Tamén se usa argallar, argalleiro... par aunha persoa que anda a
maquinar cousas.
Miguel Branco escribiu:
On Sunday 15 June 2008 19:56:46 you wrote:
> 2008/6/15 Miguel Branco :
> > buff, éche éche.eu non dou con nada. + info:
> >
> > Jargon File
> > frobnicate
> > frobnicate /frob
On Sunday 15 June 2008 19:56:46 you wrote:
> 2008/6/15 Miguel Branco :
> > buff, éche éche.eu non dou con nada. + info:
> >
> > Jargon File
> > frobnicate
> > frobnicate /frob'ni-kayt/ vt. [Poss. derived from {frobnitz}, and
> > usually abbreviated to {frob}, but `frobnicate' is recognized as the
2008/6/15 Miguel Branco :
> buff, éche éche.eu non dou con nada. + info:
>
> Jargon File
> frobnicate
> frobnicate /frob'ni-kayt/ vt. [Poss. derived from {frobnitz}, and
> usually abbreviated to {frob}, but `frobnicate' is recognized as the
> official full form.] To manipulate or adjust, to tweak
Por se alguén non chegara a esta edición dixital das normas, aí van:
http://www.realacademiagalega.org/PlainRAG/catalog/publications/files/normas_galego05.pdf
eu teño unha edición impresa so 2003 de cumio e é unha versión reducida disto,
ou semella.
A voz recolle isto:
http://www.lavozdegalicia.es/cultura/2007/12/14/0003_6402579.htm
+ info:
http://www.elpais.com/articulo/Galicia/novo/acordo/ortografico/luso-
brasileiro/elpepiautgal/20080502elpgal_18/Tes?print=1
http://g1.globo.com/Noticias/Vestibular/0,,MUL472527-5604,00-
HIFEN+E+NOVO+VI
buff, éche éche.eu non dou con nada. + info:
Jargon File?
frobnicate?
frobnicate /frob'ni-kayt/ vt. [Poss. derived from {frobnitz}, and?
usually abbreviated to {frob}, but `frobnicate' is recognized as the?
official full form.] To manipulate or adjust, to tweak. One frequently?
frobs bits or other
Olá,
estou con problemas en dous ficheiros de extensións de Kipi, o de pisasaweb e
o de flickr.
En ambos os dous aparece "Frob", sen moito contexto. As mensaxes son as
seguintes:
@extragear-graphics/kipiplugin_flickrexport
#: flickrtalker.cpp:142
Getting the Frob
#: flickrtalker.cpp:516
Invalid
Olá,
a ver, estaba eu respondendou un correo de Xosé cando recordei unha cousa que
vos quería comentar desde hai tempo. Para non liarme, fago unha copia
verbatim do parágrafo de interese:
«Unha cousa máis. Gustaríame que á vez que foses traducindo tomases unhas
«notas referentes ao estilo que e
O Domingo 15 Xuño 2008 01:18, Nacho escribiu:
> Ortográfico da Língua Portuguesa. Como tem sido a repercussão desse
> acordo na Galiza?
>
> Sabedes algo ao respecto?
Pois entre os que fomos/somos reintegracionistas, algo estivemos ao tanto.
Pero nom sei se lês os diários, só os días que se de
Hi,
In the last weeks, Debian Installer "sublevel 3" was changed, after the
release of D-I beta2.
As of now, only 13 languages are complete again, which is very few.
We expect translators to be more reactive, so it's likely that you missed
that change (some people in the list are generally very
Puxen o asunto da túa mensaxe no google e primeiro que saíu foi
http://www.galicia-hoxe.com/index_2.php?idMenu=86&idNoticia=296744&idEdicion=874
dun total aproximado de *3.760.000* para *Acordo sobre Portugués e Portugués
do brasil
*2008/6/15 Nacho :
> Ola,
>
> Fixéronme esta pregunta:
>
> Brasil
Grazas Xabier, xa teño firefox en galego.
El día 15 de junio de 2008 1:38, Xabier Villar
escribió:
> Se vas a esta direción:
>
> http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000350.html
>
> telo como adxunto ó final da mensaxe. Iso sí, terás que cambiarlle a
> extensión a .xpi e arrastralo
Se vas a esta direción:
http://www.mozdev.org/pipermail/galician/2008-June/000350.html
telo como adxunto ó final da mensaxe. Iso sí, terás que cambiarlle a
extensión a .xpi e arrastralo sobre o firefox/iceweasel
El 14/06/08, Miguel Solla escribió:
> Escribo porque en diversos fíos de diferentes
Ola,
Fixéronme esta pregunta:
Brasil, São Tomé e Príncipe, Cabo Verde e Portugal decidiram implementar o
Acordo
Ortográfico da Língua Portuguesa. Como tem sido a repercussão desse
acordo na Galiza?
Sabedes algo ao respecto?
14 matches
Mail list logo