Re: Novo colaborador
Boas Iván: Polo momento esta todo un pouco parado pero agradecemosche a tua colaboración,non sei ata que punto controlas sobre o de traducir as aplicación en linux, pero na web do trasno creo que esta ben explicado, eu e algúns mais actualmente estabamos coa traducción do escritorio KDE pois habia moi pouco traducido, ti mesmo, escolles un ficheiro e avisasnos na lista para non redoblar o traballo, creo que o emule nón esta traducido se queres comezar por ese por mín adiante, se tes algunha duda esta lista esta para iso. maximodu...@terra.es TI ---LINUX-SOFTWARE LIBRE Usuario rexistrado de Linux nº #291860 http://www.dutty.es.kz http://www.maximodutty.es.kz http://www.corvillon.es.kz http://www.linux-galicia.es.kz - Mensaje Original - De: Iván Pérez Domínguez porta...@terra.es Fecha: Jueves, Junio 19, 2003 6:24 am Asunto: Novo colaborador Ola. Envíovos esta mensaxe para que saibades que tedes un novo colaborador. Aínda que estiven a botarlle un ollo á páxina, querería saber que estades a traducir agora, algún programa en especial, para botarvos unha man con ese (non sei cal é o voso método de traballo). Ata agora só fixen unha traducción, e foi dun software para Windows (BSPlayer). A traducción distribúese coas novas versións do programa, aínda que non está moi revisada. Últimamente estiven a revisar algunhastraduccións de aMSN, páxinas de man,... Agradecería que algén se puxese en contacto comigo, para indicarme por onde me recomendades comezar. ¿Por certo, existe algunha traducción a galego de eMule para Linux ou estades a traballar nalgunha? Espero as vosas indicacións. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
final co da web de KDE
Boas: Polo que parece non hai moitos incombintes polo cambio da web asi que no sucesivo poñereime en contacto cos de galpon para que fagan oficial a traduccion de KDE o galego e nos alberguen a web ali e haber se eles no la poden administrar. avisovos do que suceda. maximodu...@terra.es (TI ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web
Boas: Xa sei que so fai falla un coordinador con acceso o cvs pero e que polo que parece ser non o hai e eu dixenlle a Jacobo de ser o coordinador de KDE e dixome que tiñaque falar con Suso me parece e que logo me daba o cargo de coordinador pero deso xa fai un bo par de meses aparte de que lle mandin varias mensaxes para saber que pasaba co cambio de coordinador pero non recibin resposta. Por suposto que eu non quero dividir trasno, so quero que poidamos facer mellor o noso traballo e actualmente estamos tendo bastantes atrancos coa actualizacion da web e todo isto polo que se nos ocorreu esa idea. Quizais debamos esperar a que Jacobo decida e mentras nos estarmos sen ter nada traducido e a web sen actualizar, asi non se pode traballar pois non vemos ningun camiño percorrido, temos que poñernos de acordo en facer que a web este actualizada mais a miudo e cambiando o servidor do galpon poden os webmaster tela actualizada xa que Tanke leva a coordinacionde KDE o español podera axudarnos na noso o mesmo tempo que podemos facer oficial tanto Gnome coma Kde. gracias por opinar:) maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty Non creo que sexa preciso nin recomendable apartarse de Trasno, simplemente sería cuestión de establecer un coordinador que poida acceder ó CVS de Trasno e que actualice as traduccións no servidor de KDE. Xa se leva falando do mesmo dende vai boa, pero é cuestión de dicir xa e porse a traballar. O realmente importante é contactar co proxecto de internacionalización de KDE e que den de alta a un novo coordinador que faga oficiais as traduccións. Ademáis, se se cambia de servidor precisamos a alguén que argalle uns scripts e que coñeza a fondo o tema da xestión. El Domingo 20 Abril 2003 12:03, fxvazquez escribió: O Sábado, 19 de Abril de 2003 11:41, MAXIMODUTTY escribiu: Boas: Levo esperando dende as conferencias do Glug en santiago para que Jacobo me de o cargo de coordinador do KDE, mandeille varias mensaxes e non recibin resposta, mandamoslle as traduccións eu e Javier Jarbon e non hai resposta, nin se lle chegaron ,nin se estan ben ou mal nada de nada é por iso polo que pensamos en albergar o proxecto noutro sevidor para poder levar as traduccións do KDE, senon estamos traballando e non vemos nada feito, so era iso e polo que demais temos a oportunidade de facer oficial o proxecto da traducción o Galego. Non era a nosa intención dispersar o proxecto senon permitir nos facer o noso traballo. gracias por opinar :) :'-( Ben, non sabia que as cousas foran asi. Se considerades que esa solución é a mellor para o voso traballo adiante, tendes todo o meu apoio. So agardo que sigades tendo algun contacto con esta lista, a min polo menos gustariame ter novas sobre o voso traballo. Veña, ánimo. ;-)
Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web
Boas: Desde logo que teremos contacto con vos, de principio non tiñamos pensado cambiar de lista, pois a lista funciona, o que non vai ben e a actualizacion da web, nada mais que iso. Non teño o mais minimo dexexo de que trasno se desfaga senon que trasno funcione ben para que poidamos traballar coma e debido. maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty - Mensaje Original - De: fxvazquez fxvazq...@arrakis.es Fecha: Domingo, Abril 20, 2003 11:03 am Asunto: Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web O Sábado, 19 de Abril de 2003 11:41, MAXIMODUTTY escribiu: Boas: Levo esperando dende as conferencias do Glug en santiago para que Jacobo me de o cargo de coordinador do KDE, mandeille varias mensaxes e non recibin resposta, mandamoslle as traduccións eu e Javier Jarbon e non hai resposta, nin se lle chegaron ,nin se estan ben ou mal nada de nada é por iso polo que pensamos en albergar o proxecto noutro sevidor para poder levar as traduccións do KDE, senon estamos traballando e non vemos nada feito, so era iso e polo que demais temos a oportunidade de facer oficial o proxecto da traducción o Galego. Non era a nosa intención dispersar o proxecto senon permitir nos facer o noso traballo. gracias por opinar :) :'-( Ben, non sabia que as cousas foran asi. Se considerades que esa solución é a mellor para o voso traballo adiante, tendes todo o meu apoio. So agardo que sigades tendo algun contacto con esta lista, a min polo menos gustariame ter novas sobre o voso traballo. Veña, ánimo. ;-) -- () \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal ^ (o_ \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/ `-V__)_ \\ http://www.trasno.net -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web
boas outra vez: Logo que vos parece se albergamos todo o de trasno en galpon e que o administren eles o mesmo que o coordinan habra que falar con Jacobo non credes pois ainda non opinou maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty Acabo de ver galpon.org, non tiña noticias desa páxina, pero se foron quen de administrar es.kde.org, supoño que tamén poden dar un apoio ás traduccións de KDE. El Domingo 20 Abril 2003 13:43, MAXIMODUTTY escribió: Boas: Xa sei que so fai falla un coordinador con acceso o cvs pero e que polo que parece ser non o hai e eu dixenlle a Jacobo de ser o coordinador de KDE e dixome que tiñaque falar con Suso me parece e que logo me daba o cargo de coordinador pero deso xa fai un bo par de meses aparte de que lle mandin varias mensaxes para saber que pasaba co cambio de coordinador pero non recibin resposta. Por suposto que eu non quero dividir trasno, so quero que poidamos facer mellor o noso traballo e actualmente estamos tendo bastantes atrancos coa actualizacion da web e todo isto polo que se nos ocorreu esa idea. Quizais debamos esperar a que Jacobo decida e mentras nos estarmos sen ter nada traducido e a web sen actualizar, asi non se pode traballar pois non vemos ningun camiño percorrido, temos que poñernos de acordo en facer que a web este actualizada mais a miudo e cambiando o servidor do galpon poden os webmaster tela actualizada xa que Tanke leva a coordinacionde KDE o español podera axudarnos na noso o mesmo tempo que podemos facer oficial tanto Gnome coma Kde. gracias por opinar:) maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty
Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web
Boas: Levo esperando dende as conferencias do Glug en santiago para que Jacobo me de o cargo de coordinador do KDE, mandeille varias mensaxes e non recibin resposta, mandamoslle as traduccións eu e Javier Jarbon e non hai resposta, nin se lle chegaron ,nin se estan ben ou mal nada de nada é por iso polo que pensamos en albergar o proxecto noutro sevidor para poder levar as traduccións do KDE, senon estamos traballando e non vemos nada feito, so era iso e polo que demais temos a oportunidade de facer oficial o proxecto da traducción o Galego. Non era a nosa intención dispersar o proxecto senon permitir nos facer o noso traballo. gracias por opinar :) maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty - Mensaje Original - De: fxvazquez fxvazq...@arrakis.es Fecha: Sábado, Abril 19, 2003 9:15 pm Asunto: Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web O Viernes, 18 de Abril de 2003 19:32, MAXIMODUTTY escribiu: Boas Trasn@s: Ola xente :-) Estivemos a comentar Javi e maís eu sobre os problemas que temos coa actualización da web,asi coma do pouco caso que nos fan os coordinadores do proxecto Trasno. Eu creo que eso dos coordinadores é unha cousa moi relativa, non creo que ninguen fose poñer problemas porque algun dos que estades a traducir KDE se convertise en coordinador de KDE en Trasno (xa que non hai ningun). Hai tempo eu xa vos suxerira que vos puxerades dacordo para escoller un coordinador. Polo que temos en mente o transladar o proxecto a outro servidor, por exemplo ó servidor do Grupo de Amigos de Linux de Pontevedra http://www.galpon.org; no que xa nos puxemos en contacto con os Webmaster. Os de Galpon dixeromnos que podiamos albergar o proxecto e ademaís que podiamos facer oficial a traducción de KDE o galego posto que Tanke un dos Webmasters de Galpon esta a coordinar o proxecto de KDE o español polo que nos pode votar unha boa mán. Teño unha dúbida, nos servidores do proxecto KDE non hai xa CVS para albergar as traduccións das distintas linguas. É simplemente unha pregunta, porque pensei que tiñan todo centralizado. Antes de vos decantardes completamente por empregar outros servidores seria ben que lle preguntarades claramente a algun administrador das máquinas onde está trasno (¿Tarrio?) sobre a posibilidade de lle dar a un coordinador (ou a quen sexa) contas en CVS para os ficheiros de KDE e para a páxina web, de xeito que o que sexa o novo coordinador de KDE poida facer os cambios axeitados. Non me quero meter onde non me chaman so é unha suxerencia, comprendo que eso é unha cousa que depende completamente de GPUL. Remitovos esta mensaxe para que mecomentedes que vos parece o de albergar a web e o mesmo tempo facer oficial a traducción de KDE ó galego. Senón recibimos ningunha mensaxe contradictoria nos procederemos co cambio dá web para o servidor do Galpon asi como facer oficial o proxecto. Eu, persoalmente, agardo que non vos distanciedes de trasno. É MOI certo que está case absolutamente parado, pero segue ser a ser un bo sitio para se por en contacto coa xente e centralizar os traballos que se fagan. Ainda que finalmente alberguedes os ficheiros noutros servidores creo que deberiades seguir empregando esta lista de correo e outros recursos que se vos poidan dar. Por exemplo se se pode poñer novas sobre o estado da traducción na web de Trasno (por poñer un exemplo). Non ten sentido andar a se separar e voltar a situación de antes de Trasno. Esperamos facer funcionar a traducción do KDE o galego e ter o proxecto listo o mais axiña posible. Aledariame moito saber que conseguides tal cousa. Ben, eso era o que eu queria comentar, a ver se se me une alguen para conseguir que non haxa escisións en trasno. Saudos, moita sorte e animos para este proxecto. ;-) -- () \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal ^ (o_ \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/ `-V__)_ \\ http://www.trasno.net -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web
Boas Trasn@s: Estivemos a comentar Javi e maís eu sobre os problemas que temos coa actualización da web,asi coma do pouco caso que nos fan os coordinadores do proxecto Trasno. Polo que temos en mente o transladar o proxecto a outro servidor, por exemplo ó servidor do Grupo de Amigos de Linux de Pontevedra http://www.galpon.org; no que xa nos puxemos en contacto con os Webmaster. Os de Galpon dixeromnos que podiamos albergar o proxecto e ademaís que podiamos facer oficial a traducción de KDE o galego posto que Tanke un dos Webmasters de Galpon esta a coordinar o proxecto de KDE o español polo que nos pode votar unha boa mán. Remitovos esta mensaxe para que mecomentedes que vos parece o de albergar a web e o mesmo tempo facer oficial a traducción de KDE ó galego. Senón recibimos ningunha mensaxe contradictoria nos procederemos co cambio dá web para o servidor do Galpon asi como facer oficial o proxecto. Esperamos facer funcionar a traducción do KDE o galego e ter o proxecto listo o mais axiña posible. maximodu...@terra.es maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Haber para cando a actualización da web
Boas Trasnos: Levamos tempo criticando e falando do pouco que se actualiza a web, e de que non serve de nada ter unha páxina na que non podemos colaborar, por isto pido a Jacobo e a Suso, que se eles non poden manter a web actualizada, que permitan polo menos que outras persoas o fagan supoñendo que eso lles pareza ben (polo menos para o entorno KDE que o que menos traducións tén). Nada mais que isto por agora, espero non ser moi besta na explicación:( * GNU/linux o software libre e ti * http://personales.com/espana/pontevedra/linux -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Kde
Pola miña parte cando queirades. por certo actualizachedes a web ou ainda esta sen actualizar era preciso unha actualización non cres..:) deica El vie, 14-03-2003 a las 23:44, Xabi G. escribió: Parecerei un bicho, pero xa é hora de retomar o que en principio ía ser para finais do verán (pasado). ¿Arrancamos con KDE ou non? -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
teño esto traducido
Teño todo isto xa traducido o galego a maioria son arquivos teñen menos de 20 cadeas haber se somos capaces de adiantar un pouco mais as traduccions veña animo que xa queda pouco kfile_html.gl.po kgnuplot.gl.po klanguager.gl.po kpp.gl.po kue.gl.po kuick_plugin.gl.po kwireless.gl.po uachangerplugin.gl.po kafka.gl.po katalog.gl.po kcmodbc.gl.po kfile_txt.gl.po kurves.gl.po webarchiver.gl.po dcopservice.gl.po kfile_desktop.gl.po koncd.gl.po kreatecd.gl.po dvd.gl.po kandy.gl.po kcalc.gl.po kcmkamera.gl.po kfile_mp3.gl.po kmcop.gl.po kpaint.gl.po kprinter.gl.po kwintv.gl.po spy.gl.po ** a ver se podemos vaisar mais a miudo sobre o que estamos atraducir que isto esta mais morto ca vivo Saudos KDE++GL maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://perso.wanadoo.es/maximodutty http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Retomando as traduccións ....
Holas xabi son maximo de cambados mandinche unas traduccions fai un tempo ¿chegaronche? eu polo de agora estou interesado entraducir pero quizais penso que deberiamos coordinarmos mellor aparte de como ti dis saber cantos somos. Son moi novo nesto do linux estou na odiosa situacion win/Lin pero intentareu axudar en todo o posible para que mellore linux e o software libre en galego. PD. ¿Sabes se hai algunha paxina sobre gimp en galego? saudos maximodu...@terra.es (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE) (Usuario registrado de Linux nº #291860) http://perso.wanadoo.es/maximodutty http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty http://www.gratisweb.com/maximodutty http://www.terra.es/personal9/maximodutty - Mensaje Original - De: Xabi García xab...@gmx.net Fecha: Domingo, Noviembre 3, 2002 3:29 am Asunto: Retomando as traduccións Pasados longos meses de pasividade en KDE, pregunto, a ver se de novo =E9 posible retomar as traducci=F3ns deste entorno gr=E1fico. =BFCantos estam= os a=20 traducir isto ? -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
OFF Topic : linux e hackers na TVE2
Holas perdoade pola mensaxe pero queriavos comentar que vai sair este sabado 5 na TVE2 unha reportaxe sobre Linux e Hacker coa proxeccion do filme Los fisgones supoño que xa o saberedes senon hai queda isto. maximodu...@terra.es (Xa era hora Linux na TVE2) -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Varias preguntas
holas: - Mensaje Original - De: Camilo Barros camilobar...@eresmas.com Fecha: Domingo, Septiembre 22, 2002 9:34 pm Asunto: Varias preguntas Tentei traducir o Quanta e encontreime con varios problemas: - ¿Cómo saber a versión para pola na cabeceira onde pon PACKAGE VERSION\n? - ¿Ás veces aparecen cousas raras como no medio dunha palabra (Ex: Stop, o e para especifiacar a tecra de accesso rápido ou sexa se pon stop no programa mostrara a t subliñada Undo, ...) é un problema de codificación e podo obviar ese , hai que traducilo por Parar ou por Parar ? - ¿ Unha vez que teño o ficheiro quanta.mo podo probalo no KDE 2 en Debian. ? a min tamen me pasou e para probalo eu para probalo copio o directorio /usr/sdhare/locale/() GL/LC_MESSAGES//// o camiño e aproximado se o escollestes o español, no directorio ES/LC_MESSAGES Cambie o idioma do KDE a gl pero non o pilla e salta a inglés. ¿ Só se pode usar o galego no KDE 3 ? - ¿ Existe algún diccionario en galego normativo para Linux ? Polo momento é todo. -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
Re: Actualización da Web
Boas: Xa era hora ,avisame para recoller os PO que teño traducidos o galego maximodu...@terra.es (SOftware libre) - Mensaje Original - De: Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com Fecha: Martes, Septiembre 17, 2002 11:49 pm Asunto: Actualización da Web Ola, Estiven hoxe a actualizar un pouquiño a web, e o sistema de actualización das traduccións. Supoño que esta noite non funcionará nada :D, así que se durante uns días as cousas non aparecen como deberían, non vos preocupedes ;) Modifiquei o texto informativo de GNOME e KDE, puxen outra páxinapara a documentación de KDE (aínda que non haxa nada), engadín un script para actualizar automaticamente as traduccións de GNU, actualicei o taboleiro co resume das traduccións na páxina inicial, e algunha outra cousa que non se mira. Aínda teño que afinar as estatísticas de gnome para que sexan máis automáticas (que non faga cousas raras coas branches), e mirar que conichalles pasa ás de kde que levan varios meses sen se actualizar. Cando todo vaia, poreime a subir aos cvs de gnome e kde todo o que vai atrasado ;) A ver se aínda me dura un tempiño a euforia :D (Para os rápidos: os cambios non aparecerán ata as 3 da noite cando se actualice do cvs) ;) -- Unha aperta, Jesús Bravo Álvarez http://www.pobox.com/~suso -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
hai alguen ahi
eoeoeoeoeoeoeoeo... que pasou parece ser que todo esta mais morto cos mortos a paxina vai sendo hora de actualizala eu teño varias traduccions feitas e non sei como facer para pasalas o cvs o mandareillas o coordinador. veña espero a vosa resposta senon queredes que vos axude nas traduccions avisade pero non me deixedes colgado deica maximodu...@terra.es (Por un Linux en Galego) -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
as miñas traduccións
boas teño traducidos dvd kandy kcalc kcmkamera kfile_html kfile_mp3 kfile_txt kpaint kprinter kwintv kreatecd kghostview estou traducindo koncd khexedit a miña dirección é maximodu...@terra.es
Dubidas
Boas teño traducidos estes arquivos dvd.gl.po kandy.gl.po kcalc.gl.po kcmkamera.gl.po kfile_html.gl.po kfile_mp3.gl.po kpaint.gl.po kprinter.gl.po kwintv.gl.po kreatecd.gl.po kghostview.gl.po -deste faltanme duas cadeas upside e seascape que non sei como traducilas teño dubidas nestas: Rip non sei si poñer Volcador ou Extractor Reset aqui Reiniciar ou Recomenzar Toogle nin idea do que é Wildcarts iden Fifosize pode ser Tamaño da memoria Fifo ou algo asi. Sidebar pode ser Barra frontal ou Aspecto da barra Estou termiñando de traducir KOnCd e a opción do Burn-Prof nin sei si traducila ou deixala como esta o ser un sistema que evita estragar os cd o baixar o buffer, se a traducise cal seria amellor traducción. ¿tendes algunha idea? outra cousa: como podo acceder a lista de correo para mirar as mensaxes e enterarme dos arquivos que estan sendo traducidos e como fago para poder enviar os arquivos o repositorio do CVS ou mandarllos o coordinador si selle acabaron as vacacións. Graciñas a miña dirección de correo é maximodu...@terra.es
Como accedo a lista de correo
Boas queria saber como podo acceder a lista de correo do equipo de traducción o galego de KDE e como podo mirar no CVS que arquivos estan traducidos e cales non gracias de ante man miña dirección e maximodu...@terra.es -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
non me vai o export para a traducción
Boas O probar as traduccións o galego na páxina dicides que teño que esctribir desde a liña de comandos : export MLC_MESSAGES=gl_ES para poder utilizar as traduccións o galego pero non me funciona a que pode ser debido pois copin os arquivos .mo o directorio /usr/share/locale/gl/LC_MESSAGES poderiades decirme que fixen mal un saudo e haber si vos aclarades con o do coordinador que eu xa vou perder o animo por traducir (era coña) un saudo a miña dirección é maximodu...@terra.es -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
propostas
Boas son Máximo Coejo de Cambados maximodu...@terra.es Queria faceros varias propostas para poder ir maís rápido coas traduccións Primeira proposta: Que tal se en vez de utilizar os arquivos *.pot utilizamos as traduccións o español que son máis rápidas e fáciles de traducir. Ó mesmo tempo que traducimos o galego tamén estamos supervisando as traduccións o español e se encontramos algún erro avisariamos o traductor co cal as traduccións o español melloran e as galegas fanse mais rápido. Tal como eu o entendo linux e dos poucos sistemas permite reutilizar o que xa esta feito e modificar para melloralo sen ter que volver a facelo desde cero. Espero que me entendades, aforrariamos o tempo de buscar no diccionario a traducción do ingles o español e despois traducila ó galego so teriamos que traducir de español ó galego, porque o traballo de traducila o español xa o fixeron outros. Non creo que fora dificil encontrar as traduccións xa feitas o español da maioria dos arquivos e so nos teriamos que ver co ingles en determinadas ocasión na que non ouvera traducción o español. Segunda proposta: Polo tema da coordinación creo esta habendo problemas co dobre traballo, poderiase crear uns grupos mais reducidos de 4 ou 5 traducctores que se dedicaran so a traducir por os arquivos PO de kbase outros 4 ou 5 os de kdeutils, grupos mais ou menos asi. Asi poderiamos ter un mellor control das traduccións porque entre o grupo nos repartiriamos os arquivos a traducir e cun traductor que faga de coordinador dese grupo, mais ven para recibir arquivos traducidos e envialos o coordinador xeral ou subilos o CVS o mesmo tempo que axuda os novos traductores que decidiron prestar a sua axuda nese grupo (divide e venceras dí o refrán), no momento en que un grupo termine de traducir a sua parte, podese incorporar a outro grupo para continuar cos arquivos que falten, asi poderiamos ter menos conflitos entre nos, porque o coordinador dese grupo sabe quen esta a traducir cada un dos arquivos PO da sua parte (por exemplo kdebase), si este constara de 10 arquivos po, a repartir ou a elección dos traductores cada un traduciria os seus e cando rematara avisa o coordinador do grupo e envian o arquivo o CVS. Espero que estas propostas sirvan de axuda para mellorar as traduccións o galego -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
probar as traduccións de kDE
¿Eoeoeo non hai ninguen hai? Boas teño un problema o probar as traducción como esplicades na paxina do proxecto hai cadeas de palabras ou frases tan tipicas coma file Copy etc que non se traducen o galego e aparecen as traducción o castelán explicome non se tendo todo o arquivo PO traducido e seneralo arquivo.MO e copialo a /usr/share/gl/Messages/ non me aparece traducido de todo pode ser por estar utilizando unha versión distinta a do arquivo PO na miña computadora gracias de anteman -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
quero axudaros a traducir KDE o Galego
Hola a todos quero axudaros a traducir KDE o Galego xa empezín con algún arquivo PO miña direccion de correo é maximodu...@terra.es -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe
pregunta
por que me decides que me des suscriba da lista de correo -- Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es poñendo unsubscribe na mensaxe