Re: Novo colaborador

2003-06-21 Conversa MAXIMODUTTY
Boas Iván:
Polo momento esta todo un pouco parado pero agradecemosche a tua 
colaboración,non sei ata que punto controlas sobre o de traducir as 
aplicación en linux, pero na web do trasno creo que esta ben explicado, 
eu e algúns mais actualmente estabamos coa traducción do escritorio KDE 
pois habia moi pouco traducido, ti mesmo, escolles un ficheiro e 
avisasnos na lista para non redoblar o traballo, creo que o emule nón 
esta traducido se queres comezar por ese por mín adiante, se tes 
algunha duda esta lista esta para iso. 


maximodu...@terra.es
TI ---LINUX-SOFTWARE LIBRE
Usuario rexistrado de Linux nº #291860
http://www.dutty.es.kz
http://www.maximodutty.es.kz
http://www.corvillon.es.kz
http://www.linux-galicia.es.kz

- Mensaje Original -
De: Iván Pérez Domínguez porta...@terra.es
Fecha: Jueves, Junio 19, 2003 6:24 am
Asunto: Novo colaborador

 Ola. Envíovos esta mensaxe para que saibades que tedes un novo
 colaborador. Aínda que estiven a botarlle un ollo á páxina, querería
 saber que estades a traducir agora, algún programa en especial, para
 botarvos unha man con ese (non sei cal é o voso método de 
 traballo). Ata
 agora só fixen unha traducción, e foi dun software para Windows
 (BSPlayer). A traducción distribúese coas novas versións do programa,
 aínda que non está moi revisada. Últimamente estiven a revisar 
 algunhastraduccións de aMSN, páxinas de man,...
 Agradecería que algén se puxese en contacto comigo, para indicarme por
 onde me recomendades comezar. ¿Por certo, existe algunha 
 traducción a
 galego de eMule para Linux ou estades a traballar nalgunha?
 
 Espero as vosas indicacións.
 
 
 
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mensaxe
 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


final co da web de KDE

2003-04-25 Conversa MAXIMODUTTY
Boas:
Polo que parece non hai moitos incombintes polo cambio da web
asi que no sucesivo poñereime en contacto cos de galpon para que fagan 
oficial a traduccion de KDE o galego e nos alberguen a web ali e haber 
se eles no la poden administrar.

avisovos do que suceda.   


maximodu...@terra.es
(TI ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web

2003-04-20 Conversa MAXIMODUTTY
Boas:
Xa sei que so fai falla un coordinador con acceso o cvs 
pero e que polo que parece ser non o hai e eu dixenlle a Jacobo de 
ser o coordinador de KDE e dixome que tiñaque falar con Suso me parece
e que logo me daba o cargo de coordinador pero deso xa fai un bo par de
meses aparte de que lle mandin varias mensaxes para saber que pasaba co
cambio de coordinador pero non recibin resposta.

Por suposto que eu non quero dividir trasno, so quero que poidamos facer
mellor o noso traballo e actualmente estamos tendo bastantes atrancos coa 
actualizacion da web e todo isto polo que se nos ocorreu esa idea.

Quizais debamos esperar a que Jacobo decida e mentras nos estarmos sen
ter nada traducido e a web sen actualizar, asi non se pode traballar pois 
non vemos ningun camiño percorrido, temos que poñernos de acordo 
en facer que a web este actualizada mais a miudo e cambiando 
o servidor do galpon poden os webmaster tela actualizada xa que Tanke 
leva a coordinacionde KDE o español podera axudarnos na noso
o mesmo tempo que podemos facer oficial tanto Gnome coma Kde.

gracias por opinar:)  


maximodu...@terra.es
(TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty

Non creo que sexa preciso nin recomendable apartarse de Trasno,
simplemente sería cuestión de establecer un coordinador que poida acceder
ó CVS de Trasno e que actualice as traduccións no servidor de KDE.
Xa se leva falando do mesmo dende vai boa, pero é cuestión de 
dicir xa e porse a traballar. O realmente importante é contactar co proxecto
de internacionalización de KDE e que den de alta a un novo coordinador que
faga oficiais as traduccións. Ademáis, se se cambia de servidor precisamos
a alguén que argalle uns scripts e que coñeza a fondo o tema da xestión.



El Domingo 20 Abril 2003 12:03, fxvazquez escribió:
 O Sábado, 19 de Abril de 2003 11:41, MAXIMODUTTY escribiu:
  Boas:
 
  Levo esperando dende as conferencias do Glug en santiago para que
  Jacobo me de o cargo de coordinador do KDE,
  mandeille varias mensaxes e non recibin resposta,
  mandamoslle as traduccións eu e Javier Jarbon e non hai resposta,
  nin se lle chegaron ,nin se estan ben ou mal nada de nada
  é por iso polo que pensamos en albergar o proxecto noutro sevidor
  para poder levar as traduccións do KDE, senon estamos traballando
  e non vemos nada feito, so era iso e polo que demais temos a
  oportunidade de facer oficial o proxecto da traducción o Galego.
  Non era a nosa intención dispersar o proxecto senon permitir nos
  facer o noso traballo.
  gracias por opinar :)
 
 :'-(

 Ben, non sabia que as cousas foran asi. Se considerades que esa solución
 é a mellor para o voso traballo adiante, tendes todo o meu apoio. So
 agardo que sigades tendo algun contacto con esta lista, a min polo
 menos gustariame ter novas sobre o voso traballo.

 Veña, ánimo. ;-)


Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web

2003-04-20 Conversa MAXIMODUTTY
Boas:
Desde logo que teremos contacto con vos, de principio non tiñamos pensado 
cambiar de lista, pois a lista funciona, o que non vai ben e a
actualizacion da web, nada mais que iso.
Non teño o mais minimo dexexo de que trasno se desfaga senon que trasno 
funcione ben para que poidamos traballar coma e debido. 


maximodu...@terra.es
(TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty

- Mensaje Original -
De: fxvazquez fxvazq...@arrakis.es
Fecha: Domingo, Abril 20, 2003 11:03 am
Asunto: Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web

 O Sábado, 19 de Abril de 2003 11:41, MAXIMODUTTY escribiu:
  Boas:
 
  Levo esperando dende as conferencias do Glug en santiago para que
  Jacobo me de o cargo de coordinador do KDE,
  mandeille varias mensaxes e non recibin resposta,
  mandamoslle as traduccións eu e Javier Jarbon e non hai resposta,
  nin se lle chegaron ,nin se estan ben ou mal nada de nada
  é por iso polo que pensamos en albergar o proxecto noutro sevidor
  para poder levar as traduccións do KDE, senon estamos traballando
  e non vemos nada feito, so era iso e polo que demais temos a
  oportunidade de facer oficial o proxecto da traducción o Galego.
  Non era a nosa intención dispersar o proxecto senon permitir nos
  facer o noso traballo.
  gracias por opinar :)
 
 :'-(
 
 Ben, non sabia que as cousas foran asi. Se considerades que esa 
 solución 
 é a mellor para o voso traballo adiante, tendes todo o meu apoio. 
 So 
 agardo que sigades tendo algun contacto con esta lista, a min polo 
 menos gustariame ter novas sobre o voso traballo.
 
 Veña, ánimo. ;-)
 
 -- 
   ()   \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal
 ^ (o_   \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es
 | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/
 `-V__)_   \\ http://www.trasno.net
 
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mensaxe
 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web

2003-04-20 Conversa MAXIMODUTTY
boas outra vez:
Logo que vos parece se albergamos todo o de trasno en galpon e que o 
administren eles o mesmo que o coordinan

habra que falar con Jacobo non credes pois ainda non opinou  


maximodu...@terra.es
(TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty

Acabo de ver galpon.org, non tiña noticias desa páxina,
pero se foron quen de administrar es.kde.org, supoño 
que tamén poden dar un apoio ás traduccións de KDE.



El Domingo 20 Abril 2003 13:43, MAXIMODUTTY escribió:
 Boas:
 Xa sei que so fai falla un coordinador con acceso o cvs
 pero e que polo que parece ser non o hai e eu dixenlle a Jacobo de
 ser o coordinador de KDE e dixome que tiñaque falar con Suso me parece
 e que logo me daba o cargo de coordinador pero deso xa fai un bo par de
 meses aparte de que lle mandin varias mensaxes para saber que pasaba co
 cambio de coordinador pero non recibin resposta.

 Por suposto que eu non quero dividir trasno, so quero que poidamos facer
 mellor o noso traballo e actualmente estamos tendo bastantes atrancos coa
 actualizacion da web e todo isto polo que se nos ocorreu esa idea.

 Quizais debamos esperar a que Jacobo decida e mentras nos estarmos sen
 ter nada traducido e a web sen actualizar, asi non se pode traballar pois
 non vemos ningun camiño percorrido, temos que poñernos de acordo
 en facer que a web este actualizada mais a miudo e cambiando
 o servidor do galpon poden os webmaster tela actualizada xa que Tanke
 leva a coordinacionde KDE o español podera axudarnos na noso
 o mesmo tempo que podemos facer oficial tanto Gnome coma Kde.

 gracias por opinar:)

 
 maximodu...@terra.es
 (TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
 (Usuario registrado de Linux nº #291860)
 http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux
 http://www.gratisweb.com/maximodutty
 http://www.terra.es/personal9/maximodutty


Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web

2003-04-19 Conversa MAXIMODUTTY
Boas:

Levo esperando dende as conferencias do Glug en santiago para que 
Jacobo me de o cargo de coordinador do KDE,
mandeille varias mensaxes e non recibin resposta,
mandamoslle as traduccións eu e Javier Jarbon e non hai resposta,
nin se lle chegaron ,nin se estan ben ou mal nada de nada
é por iso polo que pensamos en albergar o proxecto noutro sevidor
para poder levar as traduccións do KDE, senon estamos traballando 
e non vemos nada feito, so era iso e polo que demais temos a 
oportunidade de facer oficial o proxecto da traducción o Galego.
Non era a nosa intención dispersar o proxecto senon permitir nos facer 
o noso traballo. 
gracias por opinar :)


maximodu...@terra.es
(TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty

- Mensaje Original -
De: fxvazquez fxvazq...@arrakis.es
Fecha: Sábado, Abril 19, 2003 9:15 pm
Asunto: Re: Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web

 O Viernes, 18 de Abril de 2003 19:32, MAXIMODUTTY escribiu:
  Boas Trasn@s:
 
 Ola xente :-)
 
  Estivemos a comentar Javi e maís eu sobre
  os problemas que temos coa actualización da
  web,asi coma do pouco caso que nos fan os
  coordinadores do proxecto Trasno.
 
 Eu creo que eso dos coordinadores é unha cousa moi relativa, non 
 creo 
 que ninguen fose poñer problemas porque algun dos que estades a 
 traducir KDE se convertise en coordinador de KDE en Trasno (xa que 
 non 
 hai ningun). Hai tempo eu xa vos suxerira que vos puxerades 
 dacordo 
 para escoller un coordinador.
 
  Polo que temos en mente o transladar o proxecto
  a outro servidor, por exemplo ó servidor do
  Grupo de Amigos de Linux de Pontevedra
  http://www.galpon.org; no que xa nos puxemos
  en contacto con os Webmaster.
  Os de Galpon dixeromnos que podiamos albergar
  o proxecto e ademaís que podiamos facer oficial
  a traducción de KDE o galego posto que Tanke un
  dos Webmasters de Galpon esta a coordinar o proxecto
  de KDE o español polo que nos pode votar unha boa mán.
 
 Teño unha dúbida, nos servidores do proxecto KDE non hai xa CVS 
 para 
 albergar as traduccións das distintas linguas. É simplemente unha 
 pregunta, porque pensei que tiñan todo centralizado.
 
 Antes de vos decantardes completamente por empregar outros 
 servidores 
 seria ben que lle preguntarades claramente a algun administrador 
 das 
 máquinas onde está trasno (¿Tarrio?) sobre a posibilidade de lle 
 dar a 
 un coordinador (ou a quen sexa) contas en CVS para os ficheiros de 
 KDE 
 e para a páxina web, de xeito que o que sexa o novo coordinador de 
 KDE 
 poida facer os cambios axeitados. Non me quero meter onde non me 
 chaman 
 so é unha suxerencia, comprendo que eso é unha cousa que depende 
 completamente de GPUL.
 
  Remitovos esta mensaxe para que mecomentedes que vos parece o de
  albergar a web
  e o mesmo tempo facer oficial a traducción de KDE ó galego.
  Senón recibimos ningunha mensaxe contradictoria nos procederemos co
  cambio dá web para o servidor do Galpon asi como facer oficial
  o proxecto.
 
 Eu, persoalmente, agardo que non vos distanciedes de trasno. É MOI 
 certo 
 que está case absolutamente parado, pero segue ser a ser un bo 
 sitio 
 para se por en contacto coa xente e centralizar os traballos que 
 se 
 fagan. Ainda que finalmente alberguedes os ficheiros noutros 
 servidores 
 creo que deberiades seguir empregando esta lista de correo e 
 outros 
 recursos que se vos poidan dar. Por exemplo se se pode poñer novas 
 sobre o estado da traducción na web de Trasno (por poñer un 
 exemplo). 
 Non ten sentido andar a se separar e voltar a situación de antes 
 de 
 Trasno.
 
  Esperamos facer funcionar a traducción do KDE o galego e ter
  o proxecto listo o mais axiña posible.
 
 Aledariame moito saber que conseguides tal cousa.
 
 Ben, eso era o que eu queria comentar, a ver se se me une alguen 
 para 
 conseguir que non haxa escisións en trasno.
 
 Saudos, moita sorte e animos para este proxecto. ;-)
 -- 
   ()   \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal
 ^ (o_   \\ mailto:fxvazq...@arrakis.es
 | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/
 `-V__)_   \\ http://www.trasno.net
 
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mensaxe
 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Facer oficial a traduccion de KDE e cambio da web

2003-04-18 Conversa MAXIMODUTTY
Boas Trasn@s:
Estivemos a comentar Javi e maís eu sobre
os problemas que temos coa actualización da
web,asi coma do pouco caso que nos fan os
coordinadores do proxecto Trasno.
Polo que temos en mente o transladar o proxecto
a outro servidor, por exemplo ó servidor do
Grupo de Amigos de Linux de Pontevedra
http://www.galpon.org; no que xa nos puxemos
en contacto con os Webmaster.
Os de Galpon dixeromnos que podiamos albergar
o proxecto e ademaís que podiamos facer oficial
a traducción de KDE o galego posto que Tanke un
dos Webmasters de Galpon esta a coordinar o proxecto
de KDE o español polo que nos pode votar unha boa mán.
Remitovos esta mensaxe para que mecomentedes que vos parece o de
albergar a web
e o mesmo tempo facer oficial a traducción de KDE ó galego.
Senón recibimos ningunha mensaxe contradictoria nos procederemos co
cambio dá web para o servidor do Galpon asi como facer oficial
o proxecto.
Esperamos facer funcionar a traducción do KDE o galego e ter 
o proxecto listo o mais axiña posible.

maximodu...@terra.es



maximodu...@terra.es
(TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty/linux
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Haber para cando a actualización da web

2003-03-29 Conversa MAXIMODUTTY


Boas Trasnos:

Levamos tempo criticando e falando do pouco que se actualiza a web,
e de que non serve de nada ter unha páxina na que non podemos colaborar,
por isto pido a Jacobo e a Suso, que se eles non poden manter a web 
actualizada, que permitan polo menos que outras persoas o fagan supoñendo  
que eso lles pareza ben (polo menos para o entorno KDE que o que menos 
traducións tén).

Nada mais que isto por agora, espero non ser moi besta na explicación:(  

*
GNU/linux  o software libre e ti
*
http://personales.com/espana/pontevedra/linux
 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Kde

2003-03-15 Conversa maximodutty
Pola miña parte cando queirades.

por certo actualizachedes a web ou ainda esta sen actualizar 
era preciso unha actualización non cres..:)

deica



El vie, 14-03-2003 a las 23:44, Xabi G. escribió:
 Parecerei un bicho, pero xa é hora de retomar o que en 
 principio ía ser para finais do verán (pasado). ¿Arrancamos
 con KDE ou non?


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


teño esto traducido

2002-12-07 Conversa MAXIMODUTTY
Teño todo isto xa traducido o galego
a maioria son arquivos teñen menos de 20 cadeas 
haber se somos capaces de adiantar un pouco mais as traduccions
veña animo que xa queda pouco 
 
 kfile_html.gl.po
 kgnuplot.gl.po
 klanguager.gl.po
 kpp.gl.po
 kue.gl.po
 kuick_plugin.gl.po
 kwireless.gl.po
 uachangerplugin.gl.po
 kafka.gl.po
 katalog.gl.po
 kcmodbc.gl.po
 kfile_txt.gl.po
 kurves.gl.po
 webarchiver.gl.po
 dcopservice.gl.po
 kfile_desktop.gl.po
 koncd.gl.po
 kreatecd.gl.po
 dvd.gl.po
 kandy.gl.po
 kcalc.gl.po
 kcmkamera.gl.po
 kfile_mp3.gl.po
 kmcop.gl.po
 kpaint.gl.po
 kprinter.gl.po
 kwintv.gl.po
 spy.gl.po
**
a ver se podemos vaisar mais a miudo sobre o que estamos atraducir que 
isto esta mais morto ca vivo

Saudos   KDE++GL  

maximodu...@terra.es
(TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://perso.wanadoo.es/maximodutty
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Retomando as traduccións ....

2002-11-04 Conversa MAXIMODUTTY
Holas xabi son maximo de cambados mandinche unas traduccions fai un 
tempo ¿chegaronche?
eu polo de agora estou interesado entraducir pero quizais 
penso que deberiamos coordinarmos mellor aparte de como ti dis 
saber cantos somos. 
Son moi novo nesto do linux estou na odiosa situacion win/Lin
pero intentareu axudar en todo o posible para que mellore linux e o 
software libre en galego.

PD. ¿Sabes se hai algunha paxina sobre gimp en galego?

saudos 

  



maximodu...@terra.es
(TU ---LINUX-SOFTWARE LIBRE)
(Usuario registrado de Linux nº #291860)
http://perso.wanadoo.es/maximodutty
http://personales.com/espana/pontevedra/maximodutty
http://www.gratisweb.com/maximodutty
http://www.terra.es/personal9/maximodutty

- Mensaje Original -
De: Xabi García xab...@gmx.net
Fecha: Domingo, Noviembre 3, 2002 3:29 am
Asunto: Retomando as traduccións 

 Pasados longos meses de pasividade en KDE, pregunto, a ver se de 
 novo =E9
 posible retomar as traducci=F3ns deste entorno gr=E1fico. 
 =BFCantos estam=
 os a=20
 traducir isto ?
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mensaxe
 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


OFF Topic : linux e hackers na TVE2

2002-10-01 Conversa MAXIMODUTTY
Holas perdoade pola mensaxe pero queriavos comentar que vai
sair este sabado 5 na TVE2 unha reportaxe sobre Linux e Hacker coa 
proxeccion do filme Los fisgones supoño que xa o saberedes senon hai
queda isto.

maximodu...@terra.es
(Xa era hora Linux na TVE2)  

  


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Varias preguntas

2002-09-23 Conversa MAXIMODUTTY
holas:

- Mensaje Original -
De: Camilo Barros camilobar...@eresmas.com
Fecha: Domingo, Septiembre 22, 2002 9:34 pm
Asunto: Varias preguntas

 Tentei traducir o Quanta e encontreime con varios problemas:
 
 - ¿Cómo saber a versión para pola na cabeceira onde pon PACKAGE 
 VERSION\n?
 - ¿Ás veces aparecen cousas raras como  no medio dunha palabra 
 (Ex: Stop,
 
  o  e para especifiacar a tecra de accesso rápido ou sexa
 se pon stop  no programa mostrara a t subliñada


 Undo, ...) é un problema de codificación e podo obviar ese , hai 
 que 
 traducilo por Parar ou por Parar ?
 
 - ¿ Unha vez que teño o ficheiro quanta.mo podo probalo no KDE 2 
 en Debian. ? 
  a min tamen me pasou e para probalo 
  eu para probalo copio o directorio /usr/sdhare/locale/() 
GL/LC_MESSAGES//// o camiño e aproximado

 se o escollestes o español, no  directorio  ES/LC_MESSAGES   
  


 Cambie o idioma do KDE a gl pero non o pilla e salta a inglés. ¿ 
 Só se pode 
 usar o galego no KDE 3 ?
 
 - ¿ Existe algún diccionario en galego normativo para Linux ?
 
 
 Polo momento é todo.
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mensaxe
 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


Re: Actualización da Web

2002-09-18 Conversa MAXIMODUTTY
Boas:
Xa era hora ,avisame para recoller os PO que teño traducidos o galego

maximodu...@terra.es
(SOftware libre)

- Mensaje Original -
De: Jesus Bravo Alvarez j...@pobox.com
Fecha: Martes, Septiembre 17, 2002 11:49 pm
Asunto: Actualización da Web

 Ola,
 
Estiven hoxe a actualizar un pouquiño a web, e o sistema de
 actualización das traduccións.  Supoño que esta noite non 
 funcionará nada
 :D, así que se durante uns días as cousas non aparecen como 
 deberían, non
 vos preocupedes ;)
 
Modifiquei o texto informativo de GNOME e KDE, puxen outra 
 páxinapara a documentación de KDE (aínda que non haxa nada), 
 engadín un script
 para actualizar automaticamente as traduccións de GNU, actualicei o
 taboleiro co resume das traduccións na páxina inicial, e algunha outra
 cousa que non se mira.
 
Aínda teño que afinar as estatísticas de gnome para que 
 sexan máis
 automáticas (que non faga cousas raras coas branches), e mirar que 
 conichalles pasa ás de kde que levan varios meses sen se actualizar.
 
Cando todo vaia, poreime a subir aos cvs de gnome e kde 
 todo o que
 vai atrasado ;)  A ver se aínda me dura un tempiño a euforia :D
 
(Para os rápidos: os cambios non aparecerán ata as 3 da 
 noite cando
 se actualice do cvs) ;)
 
 -- 
 Unha aperta,
 Jesús Bravo Álvarez
 http://www.pobox.com/~suso
 --
 Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
 poñendo unsubscribe na mensaxe
 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


hai alguen ahi

2002-09-11 Conversa MAXIMODUTTY
eoeoeoeoeoeoeoeo...
que pasou parece ser que todo esta mais morto cos mortos 
a paxina vai sendo hora de actualizala eu teño varias traduccions 
feitas e non sei como facer para pasalas o cvs o mandareillas o 
coordinador.
veña espero a vosa resposta

senon queredes que vos axude nas traduccions avisade
pero non me deixedes colgado

deica

  maximodu...@terra.es
(Por un Linux en Galego)


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


as miñas traduccións

2002-08-22 Conversa Maximodutty


boas teño traducidos 
dvd
kandy
kcalc
kcmkamera
kfile_html
kfile_mp3
kfile_txt
kpaint
kprinter
kwintv
kreatecd
kghostview

estou traducindo 

koncd
khexedit

a miña dirección é maximodu...@terra.es


Dubidas

2002-08-21 Conversa Maximodutty
Boas teño traducidos estes arquivos

dvd.gl.po
kandy.gl.po
kcalc.gl.po
kcmkamera.gl.po
kfile_html.gl.po
kfile_mp3.gl.po
kpaint.gl.po
kprinter.gl.po
kwintv.gl.po
kreatecd.gl.po
kghostview.gl.po -deste faltanme duas cadeas upside e seascape que non sei 
como traducilas 

teño dubidas nestas: 
Rip non sei si poñer Volcador ou Extractor
Reset aqui  Reiniciar ou Recomenzar
Toogle nin idea do que é
Wildcarts iden
Fifosize pode ser Tamaño da memoria Fifo ou algo asi.
Sidebar pode ser Barra frontal ou Aspecto da barra 

Estou termiñando de traducir KOnCd e a opción do Burn-Prof nin sei si 
traducila ou deixala
como esta o ser un sistema que evita estragar os cd o baixar o buffer, se a 
traducise
cal seria amellor traducción. 

¿tendes algunha idea? 

outra cousa: 
como podo acceder a lista de correo para mirar as mensaxes e enterarme dos 
arquivos que estan sendo traducidos
e como fago para poder enviar os arquivos o repositorio do CVS  ou mandarllos o 
coordinador si selle acabaron as vacacións.

Graciñas 
a miña dirección de correo é maximodu...@terra.es


Como accedo a lista de correo

2002-08-17 Conversa MAXIMODUTTY
Boas queria saber como podo acceder a lista de correo do equipo de 
traducción o galego de KDE e como podo mirar no CVS que arquivos estan 
traducidos e cales non

gracias de ante man 

miña dirección e maximodu...@terra.es


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


non me vai o export para a traducción

2002-08-17 Conversa MAXIMODUTTY
Boas 
O probar as traduccións o galego na páxina dicides que teño
que esctribir desde a liña de comandos :
export MLC_MESSAGES=gl_ES para poder utilizar as traduccións o galego
pero non me funciona a que pode ser debido pois copin os arquivos .mo
o directorio /usr/share/locale/gl/LC_MESSAGES
poderiades decirme que fixen mal un saudo e haber si vos aclarades con 
o do coordinador que eu xa vou perder o animo por traducir (era coña)
un saudo
a miña dirección é maximodu...@terra.es 



--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


propostas

2002-08-17 Conversa MAXIMODUTTY
Boas son Máximo Coejo  de Cambados maximodu...@terra.es

Queria faceros varias propostas para poder ir maís rápido coas 
traduccións

Primeira proposta: 

Que tal se en vez de utilizar os arquivos *.pot utilizamos as 
traduccións o español

que son máis rápidas e fáciles de traducir.

Ó mesmo tempo que traducimos o galego tamén estamos supervisando

as traduccións o español e se encontramos algún erro avisariamos o 

traductor co cal as traduccións o español melloran e as galegas fanse 
mais rápido.  

Tal como eu o entendo linux e dos poucos sistemas permite reutilizar o 
que xa

 esta feito e modificar para melloralo sen ter que volver a facelo 
desde cero.

Espero que me entendades, aforrariamos o tempo de buscar no diccionario 

a traducción do ingles o español e despois traducila ó galego so 
teriamos

que traducir de español ó galego, porque o traballo de traducila o 
español

xa o fixeron outros.

Non creo que fora dificil encontrar as traduccións xa feitas o español

da maioria dos arquivos e so nos teriamos que ver co ingles

en determinadas ocasión na que non ouvera traducción o español.

Segunda proposta:

Polo tema da coordinación creo esta habendo problemas co dobre traballo,

poderiase crear uns grupos mais reducidos de 4 ou 5 traducctores 

que se dedicaran so a traducir por os arquivos PO de kbase

outros 4 ou 5 os de kdeutils, grupos mais ou menos asi. 

Asi poderiamos ter un mellor control das traduccións 

porque entre o grupo nos repartiriamos os arquivos 

a traducir e cun traductor que faga de coordinador dese grupo,

mais ven para recibir arquivos traducidos e envialos o coordinador xeral

ou subilos o CVS o mesmo tempo que axuda os novos traductores que 
decidiron

prestar a sua axuda nese grupo (divide e venceras dí o refrán),

no momento en que un grupo termine de traducir a sua parte, podese 
incorporar

a outro grupo para continuar cos arquivos que falten, asi poderiamos 
ter menos 

conflitos entre nos, porque o coordinador dese grupo sabe quen esta a

traducir cada un dos arquivos PO da sua parte (por exemplo kdebase),

si este constara de 10 arquivos po, a repartir ou a elección dos 
traductores

cada un traduciria os seus e cando rematara avisa o coordinador do grupo

e envian o arquivo o CVS.

Espero que estas propostas sirvan de axuda para mellorar as traduccións 
o galego 






--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


probar as traduccións de kDE

2002-08-10 Conversa MAXIMODUTTY
¿Eoeoeo non hai ninguen hai?


Boas teño un problema o probar as traducción como esplicades na paxina 
do proxecto hai cadeas de palabras ou frases tan tipicas coma file
Copy etc que non se traducen o galego e aparecen as traducción o 
castelán explicome non se tendo todo o arquivo PO traducido e seneralo 
arquivo.MO e copialo a /usr/share/gl/Messages/ non me aparece 
traducido de todo pode ser por estar utilizando unha versión distinta a 
do arquivo PO na miña computadora gracias de anteman 


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


quero axudaros a traducir KDE o Galego

2002-07-22 Conversa MAXIMODUTTY
Hola a todos quero axudaros a traducir KDE o Galego xa empezín con 
algún arquivo PO

miña direccion de correo é maximodu...@terra.es


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe


pregunta

2002-07-22 Conversa MAXIMODUTTY
por que me decides que me des suscriba da lista de correo


--
Para sair desta lista, manda un mail a trasno-requ...@ceu.fi.udc.es
poñendo unsubscribe na mensaxe