Era o que se puxo a cantar??? É que cheguei tarde porque tiña clase.
Por certo, non vexas coma un marrón o do coordinador, se non hai moita
xente esixe moi pouco traballo, máis ou menos unha ou dúas mensaxes de
correo cada ano para mantelo. Se non houbera ninguén máis no proxecto
ainda
On Wed, Apr 23, 2008 at 09:46:23PM +0200, mvillarino wrote:
Olá,
Eu véxoo como unha posta en común que ten por obxectivo mellorar a
xestión dos procesos comunicacionais (e por tanto decisionais) en torno
a un proxecto colaborativo. E, en tanto que isas dinámicas son similares
noutros
O Mércores, 23 de Abril de 2008, Francisco J escribiu:
[...]
Para os que non se enteraran, conto en breves palabras o que pasou fai
un ano coa traducción de Debian, que parece similar ó que pasou co TP:
Ah, vale, asistin a aquela época (e estou, penso, na lista).
A miña conclusión: que hai
Antes de nada, Tsao é o actual coordinador do equipo de tradución do
Translation Project.
Para os que non se enteraran, conto en breves palabras o que pasou fai
un ano coa traducción de Debian, que parece similar ó que pasou co TP:
Eu penso que a semellanza que hai é que Jacobo estaba nos
On Thu, Apr 24, 2008 at 09:07:23AM +0200, mvillarino wrote:
Tranquilidade no frente, o tempo iranos poñendo a cada un no lugar que nos
corresponte.
Estou de acordo...
E xa postos, ti quen es?
Comentou xa Leandro que son o novo coordinador do equipo galego do TP.
Matizar que é algo
On Thu, Apr 24, 2008 at 01:35:18PM +0200, Leandro Regueiro wrote:
Que eu saiba daquela o instalador estábao traducindo outra persoa. Se
queredes busco nos históricos a ver se aparece, pero non teño moitas
ganas de facelo, así que, por favor non me obriguedes :)
Ó mellor estaba co instalador
2008/4/24 Francisco J. Tsao Santin t...@enelparaiso.org:
On Thu, Apr 24, 2008 at 01:35:18PM +0200, Leandro Regueiro wrote:
Que eu saiba daquela o instalador estábao traducindo outra persoa. Se
queredes busco nos históricos a ver se aparece, pero non teño moitas
ganas de facelo, así que,
. Tsao Santin t...@members.fsf.org
-
From: Francisco J. Tsao Santin t...@members.fsf.org
To: mvillarino mvillar...@gmail.com
Cc: s...@riseup.net, proxecto@trasno.net
Subject: Re: [meta]Re: translation project
List-Post: proxecto@trasno.net
Date: Wed, 23 Apr 2008 23:18:42 +0200
User-Agent: Mutt
On Thu, Apr 24, 2008 at 09:01:19PM +0200, Leandro Regueiro wrote:
Que eu saiba daquela o instalador estábao traducindo outra persoa. Se
queredes busco nos históricos a ver se aparece, pero non teño moitas
ganas de facelo, así que, por favor non me obriguedes :)
Ó mellor estaba co
On Thu, Apr 24, 2008 at 09:01:19PM +0200, Leandro Regueiro wrote:
Por certo, non vexas coma un marrón o do coordinador, se non hai moita
xente esixe moi pouco traballo, máis ou menos unha ou dúas mensaxes de
correo cada ano para mantelo. Se non houbera ninguén máis no proxecto
ainda sería
O Luns, 21 de Abril de 2008, abríuse un fío de discusión fillo da mensaxe á
que respondo:
Olá,
a ver, que me perdo, e paréceme que aquí hai moitas cousas que veñen de moi
atrás.
@Tsao ; @Baleato:
Sería moito perguntar que é iso do can, a defensa do territorio, a carta de
exención, e demais?
mvillarino escrebeu:
O Luns, 21 de Abril de 2008, abríuse un fío de discusión fillo da mensaxe á
que respondo:
Olá,
a ver, que me perdo, e paréceme que aquí hai moitas cousas que veñen de moi
atrás.
@Tsao ; @Baleato:
Sería moito perguntar que é iso do can, a defensa do territorio, a
Olá,
Eu véxoo como unha posta en común que ten por obxectivo mellorar a
xestión dos procesos comunicacionais (e por tanto decisionais) en torno
a un proxecto colaborativo. E, en tanto que isas dinámicas son similares
noutros proxectos de localización, as solucións que atoparamos poderían
13 matches
Mail list logo