Boas:
José Manuel Castroagudín Silva escribiu:
2009/11/19 damufo :
mvillarino escribiu:
2009/11/18 Leandro Regueiro :
Creo que patrón xa se usa para pattern e incluso para template...
template -> modelo (tamén)
Na proxima revisión no joomla teño pensado pasar de
template ->modelo
a
templ
Boas,
Veño de meterme no Galicia Team de Ubuntu, e interésame sobre todo
traducir Kubuntu. Dado que está é unha distribución baseada en KDE,
tamén me gustaría colaborar coa tradución de KDE, máis que nada para
non solapar o traballo de ninguén.
Botándolle un ollo ao KDE atopeime algúns erros, ou t
2009/11/20 Indalecio Freiría Santos :
> Boas,
> Veño de meterme no Galicia Team de Ubuntu, e interésame sobre todo
> traducir Kubuntu. Dado que está é unha distribución baseada en KDE,
> tamén me gustaría colaborar coa tradución de KDE, máis que nada para
> non solapar o traballo de ninguén.
> Bot
2009/11/20 Indalecio Freiría Santos :
> Botándolle un ollo ao KDE atopeime algúns erros, ou traducións non
> estándares (aceitar, escreber, conexón, criar ...)
> Marce, xa que es o coordinador que che parece que revisemos isto?
> Eu preséntome voluntario para isto.
Pois a iso andamos. Se queres co
2009/11/20 Leandro Regueiro :
> Marce, se non lembro mal, xa está revisando os erros que puxera en
> http://trasno.net/trasno:erros e outros que enviara á rolda. Fun
> atopando algúns novos, e se vos interesa poderia enviárvolos...
Polo que comento na resposta a ifreiria é preferíbel que agardes á
>> Marce, se non lembro mal, xa está revisando os erros que puxera en
>> http://trasno.net/trasno:erros e outros que enviara á rolda. Fun
>> atopando algúns novos, e se vos interesa poderia enviárvolos...
>
> Polo que comento na resposta a ifreiria é preferíbel que agardes á
> publicación de 4.4, e
Hai alguén que esta traducindo o Kmess ao galego?
O Venres 20 Novembro 2009 15:12:08 Indalecio Freiría Santos escribiu:
> Hai alguén que esta traducindo o Kmess ao galego?
>
Penso que non. Eu mirara non hai moito e penso que non había ninguén.
Axudate das memorias de gnome e kde que seguro que che quita de diante un 15%
ou así.
Ok, o que non teño moi claro é se trata dun programa de KDE, o se é
simplemente un programa para KDE.
2009/11/20 Miguel Branco :
> O Venres 20 Novembro 2009 15:12:08 Indalecio Freiría Santos escribiu:
>> Hai alguén que esta traducindo o Kmess ao galego?
>>
> Penso que non. Eu mirara non hai moito
> Miguel: stand-by
ando en Koffice
Pero como temos pouco prá 4.4 igual era mellor repensar se sigo aí. Xa
informarei en tempo e modo que agora non teño tempo.
Logo, sempre e cando se vaia facendo o traballo, non vexo mal que vaiamos
revisando (inda que isto consume moito tempo, é preferible ter
> Ok, o que non teño moi claro é se trata dun programa de KDE, o se é
> simplemente un programa para KDE.
É independente de KDE, pero feito para KDE. Non é parte do proxecto, pero
desenvólvese de cara a integrarse ben co escritorio.
Neste caso é "para", non ten que ver co proxecto de KDE.
http://trac.kmess.org/wiki/Translating%20KMess
PD: @ [infraestutura team] trac ten wiki integrada, q non é mala cousa
O Venres 20 Novembro 2009 15:26:13 Indalecio Freiría Santos escribiu:
> Ok, o que non teño moi claro é se trata dun prog
Rescatando este tema do esquecemento: como vai o asunto? precísase
axuda? avanzouse algo? decidiuse algo?
Se fai falta unha man, tedes aquí un voluntario (aínda que non sei que
carallo fago, que ultimamente non teño tempo libre ningún... pero o
tempo que teña, dedicareillo.)
Veña, xa falamos.
2
Eu tamén me apunto para botar unha man.
2009/11/20 José Manuel Castroagudín Silva :
> Rescatando este tema do esquecemento: como vai o asunto? precísase
> axuda? avanzouse algo? decidiuse algo?
>
> Se fai falta unha man, tedes aquí un voluntario (aínda que non sei que
> carallo fago, que ultimame
Póñome co kdereview e co kdeplasma-addons?
2009/11/20 Miguel Branco :
>> Miguel: stand-by
> ando en Koffice
>
> Pero como temos pouco prá 4.4 igual era mellor repensar se sigo aí. Xa
> informarei en tempo e modo que agora non teño tempo.
>
> Logo, sempre e cando se vaia facendo o traballo, non vex
2009/11/20 Indalecio Freiría Santos :
> Póñome co kdereview e co kdeplasma-addons?
Por min vale. Non sei de ninguén que ande a traballar neles.
Prefiro que envíes os ficheiros con frecuencia a que tardes moito e
envíes un lote grande dunha vez. A ser posíbel non os comprimas nin os
empaquetes (fi
> > ahí che vai revisado :)
>
> dicia
>
> marce, ahí che vai revisado :)
Isto non se fai así, quero dicir, non hai porque enviarmo a min!
O procedemento correcto para a tradución dos debconf templates é enviar un
correo de informe de erro como o que vou enviar despois CC a trasno.
Eu entendo
Package: xmame
Version: 0.106-3.1
Severity: wishlist
Tags: l10n gl
Please find enclosed the updated Galician translation
@miguel: please note editions.
# Galician translation of xmame's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the xmame package.
#
# Jacobo Tarrio , 20
18 matches
Mail list logo