2011/1/20 Miguel Branco
> Dádeme ideas,
>
> Libros sobre SWL/L10n que se poidan traducir ao galego e editar. Veñá!
>
>
> http://www.xunta.es/dog/Dog2011.nsf/0e5fb445f3681a75c1257251004b10d7/86d9142ca4027ff2c125780d005da439/$FILE/00200D009P052.PDF
>
> Saúdos!
>
>
Home, eu teño uns cantos por aquí
2011/1/19 Miguel Branco :
> Benvido!!
> Se che apetece traducir algo e non sabes, pregunta e calquera outra cousa o
> dito, aquí estamos :)
Agora mesmo está traducindo en openSUSE. Xa enviou a súa primeira
contribución e remitímola despois de facer as pertinentes revisións e
comunicarlle os detall
O dito, precisamos acadar non menos de 20 socios para poder chegar a
determinadas actividades da administración que poñen ese límite minino para
poder considerarnos unha «asociación a ter en conta».
Algún de vos xa manifestou o seu interese en asociarse, se seguides coa
idea, mandádelle un correo
Este por exemplo: http://en.flossmanuals.net/opentranslationtools
Tamén pode que este: http://www.africanlocalisation.net/foss-localisation-manual
Ou este: http://www.panl10n.net/english/Gloss.htm
E agora rápido ata atopei esta (non comprobei se é algunha das de
enriba ou é diferente):
http://ww
Parece que en código cero lles gusta revelar as fontes e ler por riba, a
verdade xD
Sexa como sexa, felicidades ós wesnothitas:
http://codigocero.com/O-nucleo-e-a-documentacion-do-xogo
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.n
2011/1/20 Miguel Branco
> Parece que en código cero lles gusta revelar as fontes e ler por riba, a
> verdade xD
>
> Sexa como sexa, felicidades ós wesnothitas:
>
> http://codigocero.com/O-nucleo-e-a-documentacion-do-xogo
>
Tamén saiu en Mancomún:
http://www.mancomun.org/no_cache/actualidade/det
2011/1/20 Alejo Pacín Jul :
>
> 2011/1/20 Miguel Branco
>>
>> Parece que en código cero lles gusta revelar as fontes e ler por riba, a
>> verdade xD
>> Sexa como sexa, felicidades ós wesnothitas:
>> http://codigocero.com/O-nucleo-e-a-documentacion-do-xogo
>
> Tamén saiu en Mancomún:
>
> http://www
2011/1/20 Leandro Regueiro
> Este por exemplo: http://en.flossmanuals.net/opentranslationtools
>
Bastante grandiño como para facelo nun ano... iso case require dunha «beca»
→ 185 páxinas
>
> Tamén pode que este:
> http://www.africanlocalisation.net/foss-localisation-manual
>
Licenza NC :(
>
2011/1/20 Miguel Bouzada :
>
> 2011/1/20 Leandro Regueiro
>>
>> Este por exemplo: http://en.flossmanuals.net/opentranslationtools
>
> Bastante grandiño como para facelo nun ano... iso case require dunha «beca»
> → 185 páxinas
Non din atopado libros con poucas páxinas sobre o tema e que non teñan
2011/1/20 Leandro Regueiro
> 2011/1/20 Miguel Bouzada :
> >
> > 2011/1/20 Leandro Regueiro
> >>
> >> Este por exemplo: http://en.flossmanuals.net/opentranslationtools
> >
> > Bastante grandiño como para facelo nun ano... iso case require dunha
> «beca»
> > → 185 páxinas
>
> Non din atopado libro
2011/1/20 Miguel Bouzada :
>
>
> 2011/1/20 Leandro Regueiro
>>
>> 2011/1/20 Miguel Bouzada :
>> >
>> > 2011/1/20 Leandro Regueiro
>> >>
>> >> Este por exemplo: http://en.flossmanuals.net/opentranslationtools
>> >
>> > Bastante grandiño como para facelo nun ano... iso case require dunha
>> > «beca
Igual se sae un pouco do tema, pero mirei por riba isto e parece
interesante: http://guide.flossmetrics.org/index.php/Main_Page
2011/1/20 Leandro Regueiro :
> 2011/1/20 Miguel Bouzada :
>>
>>
>> 2011/1/20 Leandro Regueiro
>>>
>>> 2011/1/20 Miguel Bouzada :
>>> >
>>> > 2011/1/20 Leandro Regueiro
Isto trata moi pouco de tradución, pero igual lle interesa a alguén:
http://en.flossmanuals.net/VideoTranslation/AboutVideoSubtitling
2011/1/20 Leandro Regueiro :
> Igual se sae un pouco do tema, pero mirei por riba isto e parece
> interesante: http://guide.flossmetrics.org/index.php/Main_Page
>
>
Contestación de David Planella sobre as tradus do FF en Natty.
--
Fran Diéguez
Ubuntu Member and coordinator of Galician L10n Team of GNOME
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
--- Begin Message ---
El dc 19 de 01 de 2011 a les 20:13 +0100, en/na Fran Dieguez va
escriure:
> Wow
14 matches
Mail list logo