fonte de
| novas, ou orixe de novas, ainda que este último non me convence moito.
| O concepto de fonte paréceme máis próximo pola idea de que as novas
| "abrollan" do feed.
|
| Ata logo,
| Leandro Regueiro
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunte
iu:
| Vale. Pregunto por feed na lista lexiterm. Algunha dúbida máis?
|
| Ata logo,
|Leandro Regueiro
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8D
Agardo non ter sido moi lioso.
Sobre blog... eu xa quedei con blogue, salvo que ningúen diga o
contrario.
Leandro Regueiro escribiu:
| On Tue, May 27, 2008 at 8:28 PM, Amador Loureiro Blanco
| wrote:
|> Por continuar coa terminoloxía "blogueira", podes aproveitar para
preguntar
|> p
de
| non o facer. Neste caso proporía, por exemplo, "engadido".
|
| Opinións?
| Xosé
|
|
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIaSfnWO+bHOUHl3MRArFkAKCFWm5GcfngcHOgkaNnz2gwGt9S0gCgrqKG
yfeKrukCLALzsb+JTc8ym+Y=
=3jYr
-END PGP SIGNATURE-
emento e plugin o deixei así...
|>
|> Ata logo,
|> Leandro Regueiro
|
| Estou dacordo coa elección.
|
| Deica,
| Adrián Chaves
|
|
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GN
, non?
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
-BEGIN PGP SIGNATURE-
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIaUvYWO+bHOUHl3MRAgTfAJ9NFObNdyq0Aw+YUb/as4m4WfCo7QCgiNg/
8GUPIxebbIX5l4wegNYmLCk=
=o6XU
-END PGP SIGNATURE-
t;
> O problema é eses outros programas que non teñen tan clara a
> distinción e na que usan indistintamente un ou outro termo. O de
> plugin=engadido segue sen parecerme ben, pero se a maioría apoia
isto
> haberá que achantar.
>
> Ata logo,
> Leandro Regueiro
--
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
01 July 2008 12:15:04 Leandro Regueiro wrote:
Escollamos unha xa, e engadámola ó glosario. A ver se dunha vez
montamos a infrastructura esa para TBX e así non será tan traballoso,
penso eu.
Ata logo,
Leandro Regueiro
--
Amador Loureiro Blanco -dorfun
s extraídos:Translators: "Developer" like on photo
development context
|
| Aureal Input Feedback
|
| Comentarios extraídos:Translators: this means sounds that are played
as feedback to user input
|
| Algunha idea de como traducilas?
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.
+0200, Amador Loureiro Blanco escribiu:
| Boas, o "developer" é un dos compoñentes dunha impresora láser. Non
sei
| moi ben como traducilo (supoño que revelador, coma no caso do proceso
| químico fotográfico), pero mañá no choio pregunto que hai expertos
nesas
| cousas (das impresoras l
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
Por se alguén ten interese Berto (Chuza!) desenvolveu o que, de
momento recibe o nome de: Interface de acceso simple a dicionarios de
galego online :)
http://dic.dev.chuza.org/
- --
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
ucido nos miolos e igual traducilo, pode confundir á xente.
Un saudo!
--
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http:\\www.adorfunteca.org
O remitente Leandro Regueiro escribiu:
> Prefiro paquete de actualizacións, ainda que penso que igual era
> mellor intentar buscar unha tradución diferente
r Loureiro Blanco -dorfun- http:\\www.adorfunteca.org
O remitente Adrián Chaves Fernández escribiu:
>> Amador Loureiro Blanco escribiu:
>> > Buscando un punto intermedio e concordando co que comenta Leandro,
>> > "actualizacións de servizo" ou "do serviz
por "paquete de actualizaciónS"
--
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
topado en
> ningures como se fai. Alguén con máis experiencia ca min, ou que saiba
> como facelo poderia explicarmo?
>
> Moitas grazas e ata logo,
> Leandro Regueiro
>
--
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http://www.adorfunteca.org
://wiki.gpodder.org/wiki/Translations
Viveiro, 3 de xaneiro de 2009
Marce Villarino
Membro do proxecto Trasno
___
G11n mailing list
g...@mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
--
Amador Loureiro Blanco -dorfun- http
> Un saúdo.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
--
Amador Loureiro Blanco | *dorfun* | *http://www.adorfunteca.org*
[image: Twitter] <http://www.twitter.com/dorfun>
ra o que dá.
>
> Non sei que tipo de ficheiros usa Wordpress, espero que po. Se teño tempo,
> pois unha opción sería rexistrarme e se mo permiten corrixir esas cadeas
> que comento, se estades dacordo ou o caso máis fácil, no meu equipo farei
> unha modificación do que hai e pedirei
igual que no
>> inglés
>>
>> e xa dixen, isto non me vai valer. Pero agora revisando un pouco máis,
>> parece que está ben. Eu non empregaría o tratamento de tu, nin a
>> terminación -ble, os erros prodúcense, arranxaría o das maiúsculas que
>> parece que hai pouc
traballo!
2012/8/10 Leandro Regueiro
> 2012/8/9 Amador Loureiro Blanco
> >
> > Oh! Desculpas. Respondín a Antón sen facelo á lista. Supoño que a memoria
> > está construída sobre os ficheiros de GlotPress, pero inclúo con este
> correo
> > o ficheiro por se faltaba al
Dentro do zip están os ficheiros que correponden á versión que sinalan
(ramas 3.4.x, 3.3.x...) A actual é a 3.4.x (3.4.1)
Saúdos!
2012/8/11 Leandro Regueiro
> 2012/8/11 Amador Loureiro Blanco
> >
> > Os ficheiros do repositorio non están tan actualizados como os que
&g
ng list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
--
Amador Loureiro Blanco | *dorfun* | *http://www.adorfunteca.org*
[image: Twitter] <http://www.twitter.com/dorfun> [image:
Facebook]<http://www.facebook.com/amador.loureiro.blanco>
[i
u estado. Así como implementar un
> sistema que avise ao responsable/coordinador do aplicativo implicado por
> email. Esto último non sería preciso se entendemos que a lista está aberta
> a calquera que queira botar unha ollada a esa lista e dedicar uns minutos a
> eliminar pequenos err
Por tratar de contextualizar. O uso de bitácora, penso que parte de
bitacoras.com e bitacoras.net que foron dos sitios pioneiros no estado
en canto aos blogues. Por estas latitudes importouse ese termo, en
parte por eses sitios de referencia e en parte porque as descripcións
que se facían dese
24 matches
Mail list logo