Re: "turno" no Wesnoth
2008/8/21 Adrián Chaves : > O Xov, 21-08-2008 ás 12:37 +0200, Leandro Regueiro escribiu: >> >> > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non >> >> > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que >> >> > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio >> >> > rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto >> >> > un complot pola vosa parte, non? >> >> >> >> Mirei no egu e turno apunta a quenda, pero turno ten un asterisco na >> >> esquerda, ainda que non sei o que significa. Consultei a guía de uso e >> >> só fala do asterisco á dereita para denotar que é un estranxeirismo. >> > >> > si, concretamente un castelanismo, (aparentemente). Xa dixen que nesta zona >> > (Mariña Coruñesa) eu nunca sentín a ningún maior usando "turno" , pero si >> > quenda (as quendas para lavar, moer, segar...), ou a "vez" para o médico... >> > así que a non me soa natural e enténdoo coma un castelanismo. >> > >> > Podes comprobar no VOLGA [*] que a RAG o califica cono "non válido" e >> > recomenda como sinónimos "quenda" ou "vez" >> > >> > [*] http://www.realacademiagalega.org/volga/index.jsp >> >> O da vez sóame a min tamén. Se hai que cambiar turno, cámbiase, pero >> que alguén confirme isto. > > "Quenda" refírese á vez que ten alguén para utilizar algo, un recurso > limitado. Así, nas olimpiadas, os nadadores teñen que agardar a súa quenda, > antes de nadaren teñen que rematar a proba anterior. > > "Turno" é varias cousas. Pode ser un grupo de persoas que se van alternando > para facer algo (e por extensión é que se aplica este vocábulo aos horarios > laborais), ou a orden na que varias persoas fan ou receben algo; como a miña > muller é algo paranoica, imos á praia e bañámonos por turno, que o mar é > largo e couvemos todos á vez (*) > > "Rolda", rolda é un turno, e máis cousas, como unha ronda (de vixilancia, > p.ex.), ou un grupo de persoas postas en círculo, e tamén é algo relativo ás > faenas da sega. > > E caseque todo o anterior son "veces": actos, ocasións, sucesos repetidos en > serie fortuita ou pre-estabelecida. > > Para máis señas, cando vos fallen os dicionarios "normais", consultai o > estraviz. A ligazón está anotada en trasno. > > Díxoo Villarino, queda "turno". Acabo de comezar a ler tódalas mensaxes acumuladas, así que non sei se disto se falou nalgunha outra conversa, así que en principio queda turno, para non andar cambiando as cousas seguido. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: "turno" no Wesnoth
O Xov, 21-08-2008 ás 12:37 +0200, Leandro Regueiro escribiu: > >> > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non > >> > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que > >> > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio > >> > rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto > >> > un complot pola vosa parte, non? > >> > >> Mirei no egu e turno apunta a quenda, pero turno ten un asterisco na > >> esquerda, ainda que non sei o que significa. Consultei a guía de uso e > >> só fala do asterisco á dereita para denotar que é un estranxeirismo. > > > > si, concretamente un castelanismo, (aparentemente). Xa dixen que nesta zona > > (Mariña Coruñesa) eu nunca sentín a ningún maior usando "turno" , pero si > > quenda (as quendas para lavar, moer, segar...), ou a "vez" para o médico... > > así que a non me soa natural e enténdoo coma un castelanismo. > > > > Podes comprobar no VOLGA [*] que a RAG o califica cono "non válido" e > > recomenda como sinónimos "quenda" ou "vez" > > > > [*] http://www.realacademiagalega.org/volga/index.jsp > > O da vez sóame a min tamén. Se hai que cambiar turno, cámbiase, pero > que alguén confirme isto. "Quenda" refírese á vez que ten alguén para utilizar algo, un recurso limitado. Así, nas olimpiadas, os nadadores teñen que agardar a súa quenda, antes de nadaren teñen que rematar a proba anterior. "Turno" é varias cousas. Pode ser un grupo de persoas que se van alternando para facer algo (e por extensión é que se aplica este vocábulo aos horarios laborais), ou a orden na que varias persoas fan ou receben algo; como a miña muller é algo paranoica, imos á praia e bañámonos por turno, que o mar é largo e couvemos todos á vez (*) "Rolda", rolda é un turno, e máis cousas, como unha ronda (de vixilancia, p.ex.), ou un grupo de persoas postas en círculo, e tamén é algo relativo ás faenas da sega. E caseque todo o anterior son "veces": actos, ocasións, sucesos repetidos en serie fortuita ou pre-estabelecida. Para máis señas, cando vos fallen os dicionarios "normais", consultai o estraviz. A ligazón está anotada en trasno. Díxoo Villarino, queda "turno".
Re: "turno" no Wesnoth
>> > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non >> > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que >> > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio >> > rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto >> > un complot pola vosa parte, non? >> >> Mirei no egu e turno apunta a quenda, pero turno ten un asterisco na >> esquerda, ainda que non sei o que significa. Consultei a guía de uso e >> só fala do asterisco á dereita para denotar que é un estranxeirismo. > > si, concretamente un castelanismo, (aparentemente). Xa dixen que nesta zona > (Mariña Coruñesa) eu nunca sentín a ningún maior usando "turno" , pero si > quenda (as quendas para lavar, moer, segar...), ou a "vez" para o médico... > así que a non me soa natural e enténdoo coma un castelanismo. > > Podes comprobar no VOLGA [*] que a RAG o califica cono "non válido" e > recomenda como sinónimos "quenda" ou "vez" > > [*] http://www.realacademiagalega.org/volga/index.jsp O da vez sóame a min tamén. Se hai que cambiar turno, cámbiase, pero que alguén confirme isto. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: "turno" no Wesnoth
O Thursday 21 August 2008 10:59:17 Leandro Regueiro escribiu: > 2008/8/21 Leandro Regueiro : > > 2008/8/16 Adrián Chaves : > >> O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: > >>> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves > >>> escribió: > >>> Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth > >>> cando de > >>> súpeto a palabra "turnos" aparéceme subliñada con vermello. > >>> Posto que me > >>> pasa con moitas que existen, procedo a agregala ao diccionario > >>> para que > >>> non me volva pasar, e logo vou ao Digalego para cerciorarme. E > >>> non atopo > >>> "turno". Están quenda, rolda, vez... Pero turno nada. > >>> > >>> A continuación collín o meu dicionario de papel (si, > >>> teño :-D), e > >>> aparéceme turno coma "*turno - quenda", o que en termos do meu > >>> dicionario significa que a xente adoita dicir "turno" pero non > >>> é > >>> correcto. > >>> > >>> Se alguén pode confirmalo, agredeceríao moito. > >>> Pois no diccionario da real academia galega online tampouco sae, aínda > >>> que os señores da xunta non o actualizan desde a versión do > >>> diccionario do 97. De todas formas creo que xa é máis ca suficiente > >>> para o confirmar. > >>> Iván > >> > >> Nese caso deberiamos decidir que termo usar no Wesnoth. Eu me decanto > >> por "rolda". > > > > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non > > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que > > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio > > rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto > > un complot pola vosa parte, non? > > Mirei no egu e turno apunta a quenda, pero turno ten un asterisco na > esquerda, ainda que non sei o que significa. Consultei a guía de uso e > só fala do asterisco á dereita para denotar que é un estranxeirismo. si, concretamente un castelanismo, (aparentemente). Xa dixen que nesta zona (Mariña Coruñesa) eu nunca sentín a ningún maior usando "turno" , pero si quenda (as quendas para lavar, moer, segar...), ou a "vez" para o médico... así que a non me soa natural e enténdoo coma un castelanismo. Podes comprobar no VOLGA [*] que a RAG o califica cono "non válido" e recomenda como sinónimos "quenda" ou "vez" [*] http://www.realacademiagalega.org/volga/index.jsp
Re: "turno" no Wesnoth
2008/8/21 Leandro Regueiro : > 2008/8/16 Adrián Chaves : >> O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: >>> >>> >>> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves >>> escribió: >>> Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth >>> cando de >>> súpeto a palabra "turnos" aparéceme subliñada con vermello. >>> Posto que me >>> pasa con moitas que existen, procedo a agregala ao diccionario >>> para que >>> non me volva pasar, e logo vou ao Digalego para cerciorarme. E >>> non atopo >>> "turno". Están quenda, rolda, vez... Pero turno nada. >>> >>> A continuación collín o meu dicionario de papel (si, >>> teño :-D), e >>> aparéceme turno coma "*turno - quenda", o que en termos do meu >>> dicionario significa que a xente adoita dicir "turno" pero non >>> é >>> correcto. >>> >>> Se alguén pode confirmalo, agredeceríao moito. >>> Pois no diccionario da real academia galega online tampouco sae, aínda >>> que os señores da xunta non o actualizan desde a versión do >>> diccionario do 97. De todas formas creo que xa é máis ca suficiente >>> para o confirmar. >>> Iván >> >> Nese caso deberiamos decidir que termo usar no Wesnoth. Eu me decanto >> por "rolda". > > Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non > exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que > non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio > rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto > un complot pola vosa parte, non? Mirei no egu e turno apunta a quenda, pero turno ten un asterisco na esquerda, ainda que non sei o que significa. Consultei a guía de uso e só fala do asterisco á dereita para denotar que é un estranxeirismo. Ata logo, Leandro Regueiro
Re: "turno" no Wesnoth
2008/8/16 Adrián Chaves : > O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: >> >> >> El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves >> escribió: >> Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth >> cando de >> súpeto a palabra "turnos" aparéceme subliñada con vermello. >> Posto que me >> pasa con moitas que existen, procedo a agregala ao diccionario >> para que >> non me volva pasar, e logo vou ao Digalego para cerciorarme. E >> non atopo >> "turno". Están quenda, rolda, vez... Pero turno nada. >> >> A continuación collín o meu dicionario de papel (si, >> teño :-D), e >> aparéceme turno coma "*turno - quenda", o que en termos do meu >> dicionario significa que a xente adoita dicir "turno" pero non >> é >> correcto. >> >> Se alguén pode confirmalo, agredeceríao moito. >> Pois no diccionario da real academia galega online tampouco sae, aínda >> que os señores da xunta non o actualizan desde a versión do >> diccionario do 97. De todas formas creo que xa é máis ca suficiente >> para o confirmar. >> Iván > > Nese caso deberiamos decidir que termo usar no Wesnoth. Eu me decanto > por "rolda". Non sei onde está a discusión disto, pero paréceme raro que turno non exista. Heino confirmar consultando por aí. En todo caso xa digo que non me gusta nada ter que cambiar cousas cando o traballo está medio rematado e a maior parte dos cambios caen na miña parte, non será isto un complot pola vosa parte, non? Ata logo, Leandro Regueiro
"turno" no Wesnoth
O Sáb, 16-08-2008 ás 00:41 +0100, Iván Lago Castro escribiu: > > > El 15 de agosto de 2008 23:50, Adrián Chaves > escribió: > Estaba eu a traducir tan felizmente unha campaña do Wesnoth > cando de > súpeto a palabra "turnos" aparéceme subliñada con vermello. > Posto que me > pasa con moitas que existen, procedo a agregala ao diccionario > para que > non me volva pasar, e logo vou ao Digalego para cerciorarme. E > non atopo > "turno". Están quenda, rolda, vez... Pero turno nada. > > A continuación collín o meu dicionario de papel (si, > teño :-D), e > aparéceme turno coma "*turno - quenda", o que en termos do meu > dicionario significa que a xente adoita dicir "turno" pero non > é > correcto. > > Se alguén pode confirmalo, agredeceríao moito. > Pois no diccionario da real academia galega online tampouco sae, aínda > que os señores da xunta non o actualizan desde a versión do > diccionario do 97. De todas formas creo que xa é máis ca suficiente > para o confirmar. > Iván Nese caso deberiamos decidir que termo usar no Wesnoth. Eu me decanto por "rolda".