Re: AMSN

2009-11-03 Conversa Indalecio Freiría Santos
Xa quedou actualizado o aMSN, e de paso comenteille a esta xente a posibilidade de que se pasaran a Gettext. Contestáronme isto: Using gettext now would involve too much work but for not much. However, for amsn2, we plan on using it. 2009/10/30 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com E

Re: AMSN

2009-11-03 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/3 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Xa quedou actualizado o aMSN, e de paso comenteille a esta xente a posibilidade de que se pasaran a Gettext. Contestáronme isto: Using gettext now would involve too much work but for not much. However, for amsn2, we plan on using

Re: AMSN

2009-11-03 Conversa Adrián Chaves Fernández
2009/11/3 Indalecio Freiría Santos ifrei...@gmail.com: Xa quedou actualizado o aMSN, e de paso comenteille a esta xente a posibilidade de que se pasaran a Gettext. Contestáronme isto: Using gettext now would involve too much work but for not much. However, for amsn2, we plan on using

Re: AMSN

2009-10-30 Conversa Leandro Regueiro
E non levaba a tradución do aMSN outra persoa?

Re: AMSN

2009-10-30 Conversa Leandro Regueiro
E non levaba a tradución do aMSN outra persoa? Si, pero xa facía bastante tempo que non a tocaba. Se non recordo mal mandeille un email e non me contestou, e tamén mandei outro á lista. Traducín sobre 400 cadeas que faltaban, e a parte unha novas que se engadiron coa nova versión. Vale

Re: AMSN

2009-10-30 Conversa Leandro Regueiro
E non levaba a tradución do aMSN outra persoa? Esta é a última sinal de vida que atopei do tipo, é de maio do 2007, polo que entendo que non volveu a tocar o tema. De feito dende aquela engadíronse máis cadeas ao aplicativo. http://sourceforge.net/mailarchive/forum.php?thread_name

AMSN

2009-10-02 Conversa Indalecio Freiría Santos
Boas, rematei de traducir ao galeo o amsn. Xa está na páxina oficial, http://www.amsn-project.net/translations.php. Alguén sabe como engadilo ao launchpad? O ficheiro non é un po, defeito non ten nin extension. Un saúdo.

Re: AMSN

2009-10-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
Boas, rematei de traducir ao galeo o amsn. Xa está na páxina oficial, http://www.amsn-project.net/translations.php. Alguén sabe como engadilo ao launchpad? O ficheiro non é un po, defeito non ten nin extension. Un saúdo. Prefiro que alguén cho asegure, pero coido que os de Launchpad collen

Re: AMSN

2009-10-02 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Adrián Chaves Fernández escribiu: Boas, rematei de traducir ao galeo o amsn. Xa está na páxina oficial, http://www.amsn-project.net/translations.php. Alguén sabe como engadilo ao launchpad? O ficheiro non é un po, defeito non ten nin extension

Re: AMSN

2009-10-02 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Adrián Chaves Fernández escribiu: Boas, rematei de traducir ao galeo o amsn. Xa está na páxina oficial, http://www.amsn-project.net/translations.php. Alguén sabe como engadilo ao launchpad? O ficheiro non é un po, defeito non ten nin extension

Re: AMSN

2009-10-02 Conversa Indalecio Freiría Santos
Este é o ficheiro que ten xa a versión actúal de amsn (a 0.97.2) Un saúdo. 2009/10/2 Fran Dieguez lis...@mabishu.com -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Adrián Chaves Fernández escribiu: Boas, rematei de traducir ao galeo o amsn. Xa está na páxina oficial, http://www.amsn

AMSN, ficheiro de preguntas máis frecuentes.

2003-07-24 Conversa Iván Pérez Domínguez
Falta revisalo. Se algén pode facelo, agradeceríao. Cando estea feito, se hai algo que cambiar, avisádeme e modifícoo para mandarllo ó autor para que o inclúa con próximas versións do programa. Traducino a partir da versión en castelán. Só hay que copiar o ficheiro á carpeta /usr/bin/amsn/docs (ou

Re: AMSN, ficheiro de preguntas máis frecuentes.

2003-07-24 Conversa fxvazquez
castelán. Só hay que copiar o ficheiro á carpeta /usr/bin/amsn/docs (ou equivalente) e reiniciar o programa. Iván Pérez. Ola :-) Non o mirei todo a fondo, pero como seguro que alguén máis o mirará seguro que entre todos o deixamos ben pulido. Asi botándolle unha ollada por enriba vexo o