Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Xosé
Xa estou subscrito - por certo que non hai movemento.

Xosé


2013/5/5 Miguel Bouzada 

> http://lists.debian.org/i18n.html
>
> http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/
>
>
>
> 2013/5/5 Miguel Bouzada 
>
>> debian-l10n-galic...@lists.debian.org
>>
>>
>> 2013/5/5 Antón Méixome 
>>
>>> 2013/5/5 Jorge Barreiro :
>>> > Moi boas,
>>> >
>>> > parece un mal domingo para desconectar...
>>> >
>>> > Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me
>>> soa un
>>> > pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
>>> >
>>> >
>>> > Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
>>> > - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador
>>> mantense ao
>>> > 100%.
>>> > - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
>>> > - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
>>> > principais.
>>> >
>>> > Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
>>> paréceme
>>> > correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
>>> > matizalos:
>>> >
>>> > - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
>>> de
>>> > documentación ...» refírese á localización do software contido nos
>>> paquetes.
>>> > Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
>>> todo o
>>> > demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
>>> >
>>> > - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é
>>> escaso,
>>> > resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
>>> novas e
>>> > avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
>>> realmente
>>> > o obxectivo.
>>> >
>>> >
>>> > Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
>>> > prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
>>> notas da
>>> > versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
>>> > paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao
>>> 100%. Se
>>> > conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
>>> > paquetes que un usuario medio vaia precisar.
>>> >
>>> >
>>> > Saúdos!
>>>
>>>
>>> Grazas Jorge por entrar ao detalle.
>>>
>>> Entendo que a nova non a debo modificar no tema "estado de tradución".
>>> Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
>>> de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
>>> falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
>>> espera ou algo así.
>>> Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
>>> queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
>>> quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
>>> utilizan para manter un estilo coordinado...
>>>
>>> Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
>>> aquí, que lle falta
>>>
>>> http://www.trasno.net/debian/
>>>
>>>
>>>
>>> >
>>> > O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
>>> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>>> >>
>>> >> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
>>> >> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
>>> >> as correccións necesarias.
>>> >>
>>> >> 2013/5/5 Xosé :
>>> >> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha
>>> oportunidade?"
>>> >> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
>>> >> >
>>> >> > Xosé
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> >
>>> >> > 2013/5/5 Leandro Regueiro 
>>> >> >
>>> >> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
>>> >> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
>>> >> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
>>> estatísticas
>>> >> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
>>> >> >>
>>> >> >> Deica
>>> >> >>
>>> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>>> >> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
>>> >> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
>>> >> >> >
>>> >> >> >
>>> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>>> >> >> >
>>> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>>> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>>> >> >> >> >
>>> >> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>>> >> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
>>> e se
>>> >> >> >> >> > vos
>>> >> >> >> >> > parece...
>>> >> >> >> >> > anexo en formato texto simple
>>> >> >> >> >>
>>> >> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
>>> doadamente
>>> >> >> >> >> pero
>>> >> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
>>> sobre o
>>> >> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución,
>>> do
>>> >> >> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
>>> non
>>> >> >> >> >> sei como vai)...
>>> >> >> >> >
>>> >> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
>>> >> >> >>
>>> >> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
http://lists.debian.org/i18n.html

http://lists.debian.org/debian-l10n-galician/


2013/5/5 Miguel Bouzada 

> debian-l10n-galic...@lists.debian.org
>
>
> 2013/5/5 Antón Méixome 
>
>> 2013/5/5 Jorge Barreiro :
>> > Moi boas,
>> >
>> > parece un mal domingo para desconectar...
>> >
>> > Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa
>> un
>> > pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
>> >
>> >
>> > Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
>> > - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense
>> ao
>> > 100%.
>> > - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
>> > - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
>> > principais.
>> >
>> > Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
>> paréceme
>> > correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
>> > matizalos:
>> >
>> > - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
>> de
>> > documentación ...» refírese á localización do software contido nos
>> paquetes.
>> > Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
>> todo o
>> > demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
>> >
>> > - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
>> > resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
>> novas e
>> > avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
>> realmente
>> > o obxectivo.
>> >
>> >
>> > Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
>> > prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
>> notas da
>> > versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
>> > paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%.
>> Se
>> > conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
>> > paquetes que un usuario medio vaia precisar.
>> >
>> >
>> > Saúdos!
>>
>>
>> Grazas Jorge por entrar ao detalle.
>>
>> Entendo que a nova non a debo modificar no tema "estado de tradución".
>> Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
>> de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
>> falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
>> espera ou algo así.
>> Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
>> queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
>> quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
>> utilizan para manter un estilo coordinado...
>>
>> Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
>> aquí, que lle falta
>>
>> http://www.trasno.net/debian/
>>
>>
>>
>> >
>> > O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
>> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>> >>
>> >> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
>> >> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
>> >> as correccións necesarias.
>> >>
>> >> 2013/5/5 Xosé :
>> >> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha
>> oportunidade?"
>> >> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
>> >> >
>> >> > Xosé
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > 2013/5/5 Leandro Regueiro 
>> >> >
>> >> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
>> >> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
>> >> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
>> estatísticas
>> >> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
>> >> >>
>> >> >> Deica
>> >> >>
>> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
>> >> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >
>> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >> >
>> >> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
>> e se
>> >> >> >> >> > vos
>> >> >> >> >> > parece...
>> >> >> >> >> > anexo en formato texto simple
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
>> doadamente
>> >> >> >> >> pero
>> >> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
>> sobre o
>> >> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
>> >> >> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
>> non
>> >> >> >> >> sei como vai)...
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
>> >> >> >>
>> >> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>> >> >> >>
>> >> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
>> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> 20

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Xosé
E entón, como fago? Solicitei de novo unha conta en
https://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/createlogin e, ademais de non
recibir o correo prometido, dinme que

Real names consist of alphanumeric characters, spaces and quotes and are at
least 6 letter long, thanks

*Please login... Only with a login, you can use all features! Go to
Login
*
Goto main screen 


e cando vou a Login, que

DDTSS login

A login on the DDTSS is only used so you can keep the status of what you've
reviewed between machines.

(To create a account go to Create
Login
)
Alias: Password:
E de aquí volvo para atrás e desde atrás volvo para aquí.

Xosé


2013/5/5 Miguel Bouzada 

> debian-l10n-galic...@lists.debian.org
>
>
> 2013/5/5 Antón Méixome 
>
>> 2013/5/5 Jorge Barreiro :
>> > Moi boas,
>> >
>> > parece un mal domingo para desconectar...
>> >
>> > Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa
>> un
>> > pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
>> >
>> >
>> > Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
>> > - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense
>> ao
>> > 100%.
>> > - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
>> > - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
>> > principais.
>> >
>> > Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
>> paréceme
>> > correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
>> > matizalos:
>> >
>> > - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO
>> de
>> > documentación ...» refírese á localización do software contido nos
>> paquetes.
>> > Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e
>> todo o
>> > demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
>> >
>> > - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
>> > resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
>> novas e
>> > avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
>> realmente
>> > o obxectivo.
>> >
>> >
>> > Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
>> > prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
>> notas da
>> > versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
>> > paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%.
>> Se
>> > conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
>> > paquetes que un usuario medio vaia precisar.
>> >
>> >
>> > Saúdos!
>>
>>
>> Grazas Jorge por entrar ao detalle.
>>
>> Entendo que a nova non a debo modificar no tema "estado de tradución".
>> Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
>> de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
>> falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
>> espera ou algo así.
>> Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
>> queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
>> quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
>> utilizan para manter un estilo coordinado...
>>
>> Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
>> aquí, que lle falta
>>
>> http://www.trasno.net/debian/
>>
>>
>>
>> >
>> > O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
>> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>> >>
>> >> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
>> >> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
>> >> as correccións necesarias.
>> >>
>> >> 2013/5/5 Xosé :
>> >> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha
>> oportunidade?"
>> >> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
>> >> >
>> >> > Xosé
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > 2013/5/5 Leandro Regueiro 
>> >> >
>> >> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
>> >> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
>> >> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
>> estatísticas
>> >> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
>> >> >>
>> >> >> Deica
>> >> >>
>> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
>> >> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >
>> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >> >
>> >> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea
>> e se
>> >> >> >> >> > vos
>> >> >> >> >> > parece...
>> >> >> >> >> > anexo en formato texto simple
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
>> d

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
debian-l10n-galic...@lists.debian.org

2013/5/5 Antón Méixome 

> 2013/5/5 Jorge Barreiro :
> > Moi boas,
> >
> > parece un mal domingo para desconectar...
> >
> > Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa
> un
> > pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
> >
> >
> > Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
> > - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense
> ao
> > 100%.
> > - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
> > - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
> > principais.
> >
> > Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e
> paréceme
> > correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
> > matizalos:
> >
> > - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de
> > documentación ...» refírese á localización do software contido nos
> paquetes.
> > Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo
> o
> > demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
> >
> > - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
> > resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento,
> novas e
> > avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é
> realmente
> > o obxectivo.
> >
> >
> > Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
> > prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as
> notas da
> > versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
> > paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%.
> Se
> > conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
> > paquetes que un usuario medio vaia precisar.
> >
> >
> > Saúdos!
>
>
> Grazas Jorge por entrar ao detalle.
>
> Entendo que a nova non a debo modificar no tema "estado de tradución".
> Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
> de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
> falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
> espera ou algo así.
> Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
> queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
> quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
> utilizan para manter un estilo coordinado...
>
> Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
> aquí, que lle falta
>
> http://www.trasno.net/debian/
>
>
>
> >
> > O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> >>
> >> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
> >> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
> >> as correccións necesarias.
> >>
> >> 2013/5/5 Xosé :
> >> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha
> oportunidade?"
> >> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
> >> >
> >> > Xosé
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > 2013/5/5 Leandro Regueiro 
> >> >
> >> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
> >> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
> >> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as
> estatísticas
> >> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
> >> >>
> >> >> Deica
> >> >>
> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
> >> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >> >
> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >> >> >
> >> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e
> se
> >> >> >> >> > vos
> >> >> >> >> > parece...
> >> >> >> >> > anexo en formato texto simple
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen
> doadamente
> >> >> >> >> pero
> >> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo
> sobre o
> >> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
> >> >> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu
> non
> >> >> >> >> sei como vai)...
> >> >> >> >
> >> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
> >> >> >>
> >> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> >> >> >>
> >> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
> >> >> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
> >> >> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
> >> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> >>
> >> >> >> >> >> >> wrote:
> >> >> >> >> >> >>

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
2013/5/5 Jorge Barreiro :
> Moi boas,
>
> parece un mal domingo para desconectar...
>
> Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un
> pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.
>
>
> Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
> - como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao
> 100%.
> - a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
> - como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións
> principais.
>
> Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme
> correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame
> matizalos:
>
> - A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de
> documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes.
> Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o
> demáis que sexa traducible e estea empaquetado.
>
> - A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso,
> resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e
> avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente
> o obxectivo.
>
>
> Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis
> prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da
> versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000
> paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se
> conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os
> paquetes que un usuario medio vaia precisar.
>
>
> Saúdos!


Grazas Jorge por entrar ao detalle.

Entendo que a nova non a debo modificar no tema "estado de tradución".
Con todo, o que me pareceu máis sorprendente é que non haxa unha lista
de correo propia do galego como si hai doutros equipos. Eu sei que se
falou de pedila hai tempo. Non sei se é o típico problema de tema en
espera ou algo así.
Dá igual unha lista ou outro sistema, o problema é darlle a quen
queira colaborar e coordinarse un lugar onde poder facelo, onde e con
quen contactar, que prioridades acometer, que políticas prácticas se
utilizan para manter un estilo coordinado...

Se puideses concretar algo así, podemos actualizar a info e poñela
aquí, que lle falta

http://www.trasno.net/debian/



>
> O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
>> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>>
>> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
>> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
>> as correccións necesarias.
>>
>> 2013/5/5 Xosé :
>> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha oportunidade?"
>> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
>> >
>> > Xosé
>> >
>> >
>> >
>> > 2013/5/5 Leandro Regueiro 
>> >
>> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
>> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
>> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
>> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
>> >>
>> >> Deica
>> >>
>> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
>> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
>> >> >
>> >> >
>> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >
>> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >
>> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se
>> >> >> >> > vos
>> >> >> >> > parece...
>> >> >> >> > anexo en formato texto simple
>> >> >> >>
>> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
>> >> >> >> pero
>> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
>> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
>> >> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non
>> >> >> >> sei como vai)...
>> >> >> >
>> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
>> >> >>
>> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>> >> >>
>> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >> >
>> >> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
>> >> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
>> >> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
>> >> >> >> >> >> 
>> >> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> >> wrote:
>> >> >> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
>> >> >> >> >> >> > cabezas
>> >> >> >> >> >> > que é
>> >> >> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
>> >> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
>> >> >> >> >> >> > vide:
>> >> >> >> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Jorge Barreiro
Moi boas,

parece un mal domingo para desconectar...

Primeiro quería agradecer as mencións, inda que o de coordinador me soa un 
pouco raro, xa que non coordino a ninguén en realidade.


Sobre o traballo de tradución nesta nova versión de Debian:
- como xa é costume desde fai tempo, a tradución do instalador mantense ao 
100%.
- a tradución dos modelos «debconf» mantívose nun nivel aceptable.
- como novidade, comecei a traducir a web, polo de agora só as seccións 
principais. 

Os datos sobre as traducións na nova sobre Debian son os oficiais e paréceme 
correcto publicalos así. Pero de forma interna para trasno gustaríame 
matizalos:

- A «localización dos ficheiros PO dos paquetes» e a dos «ficheiros PO de 
documentación ...» refírese á localización do software contido nos paquetes. 
Non é específico de Debian, aquí van as traducións de gnome, kde, e todo o 
demáis que sexa traducible e estea empaquetado.

- A porcentaxe da web, inda que realmente o que está traducido é escaso, 
resulta enganoso. No 100% van incluídas páxinas sobre desenvolvemento, novas e 
avisos de seguridade desde o principio dos tempos. O 100% aquí non é realmente 
o obxectivo.


Traballo pendente, para quen se anime a colaborar: penso que o máis 
prioritario agora mesmo sería traducir o manual de instalación e as notas da 
versión (release notes). E despois, a descrición dos paquetes. Os 36000 
paquetes desaniman un pouco, pero non considero preciso chegar ao 100%. Se 
conseguimos o 15% dos paquetes máis populares abarcaremos case todos os 
paquetes que un usuario medio vaia precisar.


Saúdos!

O Domingo 05 Maio 2013 14:08:14 Antón Méixome escribiu:
> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> 
> Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
> moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
> as correccións necesarias.
> 
> 2013/5/5 Xosé :
> > "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha oportunidade?"
> > (o parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
> > 
> > Xosé
> > 
> > 
> > 
> > 2013/5/5 Leandro Regueiro 
> > 
> >> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
> >> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
> >> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
> >> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
> >> 
> >> Deica
> >> 
> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
> >> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
> >> > 
> >> > 
> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> > 
> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >> > 
> >> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se
> >> >> >> > vos
> >> >> >> > parece...
> >> >> >> > anexo en formato texto simple
> >> >> >> 
> >> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
> >> >> >> pero
> >> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
> >> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
> >> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non
> >> >> >> sei como vai)...
> >> >> > 
> >> >> > Evitei meterme nese xardín :)
> >> >> 
> >> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> >> >> 
> >> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >> >> > 
> >> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
> >> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
> >> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> wrote:
> >> >> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
> >> >> >> >> >> > cabezas
> >> >> >> >> >> > que é
> >> >> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
> >> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
> >> >> >> >> >> > vide:
> >> >> >> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
> >> >> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
> >> >> >> >> >> hai
> >> >> >> >> >> unha
> >> >> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_
> >> >> >> >> >> Precise_DDTP_tr anslations.gl.tmx.tar.gz
> >> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> >> Deica
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > Boas,
> >> >> >> >> > 
> >> >> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
> >> >> >> >> > activado
> >> >> >> >> > está.
> >> >> >> >> > Fixen
> >> >> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había
> >> >> >> >> > en
> >> >> >> >> > ubuntu,

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/

Engadín unha sección enteira sobre a tradución de Debian. Agradecería
moito que os que sabedes en detalle como vai a revisásedes para facer
as correccións necesarias.

2013/5/5 Xosé :
> "Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha oportunidade?" (o
> parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).
>
> Xosé
>
>
>
> 2013/5/5 Leandro Regueiro 
>>
>> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
>> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
>> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
>> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
>>
>> Deica
>>
>> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
>> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
>> >
>> >
>> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >>
>> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >
>> >> >
>> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >>
>> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se
>> >> >> > vos
>> >> >> > parece...
>> >> >> > anexo en formato texto simple
>> >> >>
>> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
>> >> >> pero
>> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
>> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
>> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
>> >> >> como vai)...
>> >> >
>> >> >
>> >> > Evitei meterme nese xardín :)
>> >>
>> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>> >>
>> >> >
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >> >>
>> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
>> >> >> >>
>> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>> >> >> >>
>> >> >> >>
>> >> >> >>
>> >> >> >>
>> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
>> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
>> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
>> >> >> >> >> 
>> >> >> >> >> wrote:
>> >> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
>> >> >> >> >> > cabezas
>> >> >> >> >> > que é
>> >> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
>> >> >> >> >> >
>> >> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
>> >> >> >> >> > vide:
>> >> >> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
>> >> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
>> >> >> >> >> hai
>> >> >> >> >> unha
>> >> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
>> >> >> >> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
>> >> >> >> >>
>> >> >> >> >> Deica
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > Boas,
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
>> >> >> >> > activado
>> >> >> >> > está.
>> >> >> >> > Fixen
>> >> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había
>> >> >> >> > en
>> >> >> >> > ubuntu,
>> >> >> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo
>> >> >> >> > menos
>> >> >> >> > 3
>> >> >> >> > revisións
>> >> >> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
>> >> >> >> > están,
>> >> >> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume
>> >> >> >> > e
>> >> >> >> > despois
>> >> >> >> > pedir
>> >> >> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
>> >> >> >> > tempo, e
>> >> >> >> > despois
>> >> >> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo
>> >> >> >> > electrónico.
>> >> >> >> > Fai
>> >> >> >> > meses
>> >> >> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e
>> >> >> >> > polo
>> >> >> >> > que
>> >> >> >> > leo
>> >> >> >> > na
>> >> >> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
>> >> >> >> > funcionando.
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na
>> >> >> >> > lista
>> >> >> >> > correos de
>> >> >> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está
>> >> >> >> > de
>> >> >> >> > todo
>> >> >> >> > mal,
>> >> >> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que
>> >> >> >> > estou
>> >> >> >> > acostumado
>> >> >> >> > (lokalize, ...).
>> >> >> >> >
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
>> >> >> >> > darlle
>> >> >> >> > algo de
>> >> >> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
>> >> >> >> > descricións
>> >> >> >> > dos
>> >> >> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario
>> >> >> >> > final
>> >> >> >> > da
>> >> >> >> > distribución.
>> >> >> >> >
>> >> 

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Xosé
"Queres darlle unha oportunidade?" -> "Quérelle dar unha oportunidade?" (o
parágrafo seguinte usa o tratamento de cortesía).

Xosé


2013/5/5 Leandro Regueiro 

> Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
> galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
> Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
> podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/
>
> Deica
>
> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> > na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
> > faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
> >
> >
> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >>
> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> >
> >> >
> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >>
> >> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
> >> >> > parece...
> >> >> > anexo en formato texto simple
> >> >>
> >> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente
> pero
> >> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
> >> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
> >> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
> >> >> como vai)...
> >> >
> >> >
> >> > Evitei meterme nese xardín :)
> >>
> >> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
> >>
> >> >
> >> >>
> >> >>
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >> >>
> >> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
> >> >> >>
> >> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
> >> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
> >> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
> >> >> >> >> 
> >> >> >> >> wrote:
> >> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
> >> >> >> >> > cabezas
> >> >> >> >> > que é
> >> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
> >> >> >> >> >
> >> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
> >> >> >> >> > vide:
> >> >> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
> >> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda
> hai
> >> >> >> >> unha
> >> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
> >> >> >> >>
> >> >> >> >>
> >> >> >> >>
> >> >> >> >>
> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
> >> >> >> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
> >> >> >> >>
> >> >> >> >> Deica
> >> >> >> >
> >> >> >> > Boas,
> >> >> >> >
> >> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e
> activado
> >> >> >> > está.
> >> >> >> > Fixen
> >> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
> >> >> >> > ubuntu,
> >> >> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo
> menos
> >> >> >> > 3
> >> >> >> > revisións
> >> >> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
> >> >> >> > están,
> >> >> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
> >> >> >> > despois
> >> >> >> > pedir
> >> >> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
> >> >> >> > tempo, e
> >> >> >> > despois
> >> >> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
> >> >> >> >
> >> >> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico.
> >> >> >> > Fai
> >> >> >> > meses
> >> >> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo
> >> >> >> > que
> >> >> >> > leo
> >> >> >> > na
> >> >> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
> >> >> >> > funcionando.
> >> >> >> >
> >> >> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na
> lista
> >> >> >> > correos de
> >> >> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está
> de
> >> >> >> > todo
> >> >> >> > mal,
> >> >> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que
> estou
> >> >> >> > acostumado
> >> >> >> > (lokalize, ...).
> >> >> >> >
> >> >> >> >
> >> >> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
> >> >> >> > darlle
> >> >> >> > algo de
> >> >> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
> >> >> >> > descricións
> >> >> >> > dos
> >> >> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario
> final
> >> >> >> > da
> >> >> >> > distribución.
> >> >> >> >
> >> >> >> > Saúdos.
> >> >> >> > ___
> >> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >> ___
> >> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > --
> >> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> >> >> > http://gl.libreoffice.org
> >> >> > Membro do «Grupo de Amigo

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Leandro Regueiro
Respecto do galego polo menos dicir que Debian está dispoñible en
galego e que isto é así grazas a un esforzo de membros do Proxecto
Trasno e citar a Jorge Barreiro como coordinador. Para as estatísticas
podes poñer a ligazón a http://www.debian.org/international/l10n/

Deica

2013/5/5 Miguel Bouzada :
> na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
> faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)
>
>
> 2013/5/5 Antón Méixome 
>>
>> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >
>> >
>> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >>
>> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
>> >> > parece...
>> >> > anexo en formato texto simple
>> >>
>> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
>> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
>> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
>> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
>> >> como vai)...
>> >
>> >
>> > Evitei meterme nese xardín :)
>>
>> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>>
>> >
>> >>
>> >>
>> >> >
>> >> >
>> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >> >>
>> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
>> >> >>
>> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
>> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
>> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada
>> >> >> >> 
>> >> >> >> wrote:
>> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
>> >> >> >> > cabezas
>> >> >> >> > que é
>> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
>> >> >> >> >
>> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
>> >> >> >> > vide:
>> >> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
>> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
>> >> >> >>
>> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai
>> >> >> >> unha
>> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
>> >> >> >>
>> >> >> >>
>> >> >> >>
>> >> >> >> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
>> >> >> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
>> >> >> >>
>> >> >> >> Deica
>> >> >> >
>> >> >> > Boas,
>> >> >> >
>> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
>> >> >> > está.
>> >> >> > Fixen
>> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
>> >> >> > ubuntu,
>> >> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos
>> >> >> > 3
>> >> >> > revisións
>> >> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
>> >> >> > están,
>> >> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
>> >> >> > despois
>> >> >> > pedir
>> >> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
>> >> >> > tempo, e
>> >> >> > despois
>> >> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
>> >> >> >
>> >> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico.
>> >> >> > Fai
>> >> >> > meses
>> >> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo
>> >> >> > que
>> >> >> > leo
>> >> >> > na
>> >> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
>> >> >> > funcionando.
>> >> >> >
>> >> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
>> >> >> > correos de
>> >> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
>> >> >> > todo
>> >> >> > mal,
>> >> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
>> >> >> > acostumado
>> >> >> > (lokalize, ...).
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
>> >> >> > darlle
>> >> >> > algo de
>> >> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
>> >> >> > descricións
>> >> >> > dos
>> >> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final
>> >> >> > da
>> >> >> > distribución.
>> >> >> >
>> >> >> > Saúdos.
>> >> >> > ___
>> >> >> > Proxecto mailing list
>> >> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >> ___
>> >> >> Proxecto mailing list
>> >> >> Proxecto@trasno.net
>> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
>> >> > http://gl.libreoffice.org
>> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> >> > http://galpon.org
>> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >> >
>> >> > ___
>> >> > Proxecto mailing list
>> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> >
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> 

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
na fin ... Debian Live [http://live.debian.net/]
faría unha hiperligazón sobre Debian Live :)

2013/5/5 Antón Méixome 

> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >
> >
> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >>
> >> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> >> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
> >> > parece...
> >> > anexo en formato texto simple
> >>
> >> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
> >> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
> >> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
> >> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
> >> como vai)...
> >
> >
> > Evitei meterme nese xardín :)
>
> http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/
>
> >
> >>
> >>
> >> >
> >> >
> >> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >> >>
> >> >> Alguén redacta a nova para publicar
> >> >>
> >> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
> >> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
> >> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada <
> mbouz...@gmail.com>
> >> >> >> wrote:
> >> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7
> cabezas
> >> >> >> > que é
> >> >> >> > o DDTP en Debian ?
> >> >> >> >
> >> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
> >> >> >> > vide:
> >> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
> >> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
> >> >> >>
> >> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai
> >> >> >> unha
> >> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
> >> >> >>
> >> >> >>
> >> >> >>
> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
> >> >> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
> >> >> >>
> >> >> >> Deica
> >> >> >
> >> >> > Boas,
> >> >> >
> >> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
> >> >> > está.
> >> >> > Fixen
> >> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
> >> >> > ubuntu,
> >> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos
> 3
> >> >> > revisións
> >> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
> >> >> > están,
> >> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
> >> >> > despois
> >> >> > pedir
> >> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven
> tempo, e
> >> >> > despois
> >> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
> >> >> >
> >> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico.
> Fai
> >> >> > meses
> >> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo
> que
> >> >> > leo
> >> >> > na
> >> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
> >> >> > funcionando.
> >> >> >
> >> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
> >> >> > correos de
> >> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
> >> >> > todo
> >> >> > mal,
> >> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
> >> >> > acostumado
> >> >> > (lokalize, ...).
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a
> darlle
> >> >> > algo de
> >> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as
> descricións
> >> >> > dos
> >> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final
> da
> >> >> > distribución.
> >> >> >
> >> >> > Saúdos.
> >> >> > ___
> >> >> > Proxecto mailing list
> >> >> > Proxecto@trasno.net
> >> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >> ___
> >> >> Proxecto mailing list
> >> >> Proxecto@trasno.net
> >> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Membro de «The Document Foundation Projects»
> http://gl.libreoffice.org
> >> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> >> > http://galpon.org
> >> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> >> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >> >
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> >
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxe

Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
2013/5/5 Miguel Bouzada :
>
>
> 2013/5/5 Antón Méixome 
>>
>> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
>> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
>> > parece...
>> > anexo en formato texto simple
>>
>> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
>> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
>> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
>> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
>> como vai)...
>
>
> Evitei meterme nese xardín :)

http://www.trasno.net/2013/05/publicada-debian-7-0-wheezy/

>
>>
>>
>> >
>> >
>> > 2013/5/5 Antón Méixome 
>> >>
>> >> Alguén redacta a nova para publicar
>> >>
>> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>> >>
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
>> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
>> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada 
>> >> >> wrote:
>> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
>> >> >> > que é
>> >> >> > o DDTP en Debian ?
>> >> >> >
>> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
>> >> >> > vide:
>> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
>> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
>> >> >>
>> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai
>> >> >> unha
>> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
>> >> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
>> >> >>
>> >> >> Deica
>> >> >
>> >> > Boas,
>> >> >
>> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
>> >> > está.
>> >> > Fixen
>> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
>> >> > ubuntu,
>> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
>> >> > revisións
>> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí
>> >> > están,
>> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
>> >> > despois
>> >> > pedir
>> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
>> >> > despois
>> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
>> >> >
>> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
>> >> > meses
>> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que
>> >> > leo
>> >> > na
>> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
>> >> > funcionando.
>> >> >
>> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
>> >> > correos de
>> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
>> >> > todo
>> >> > mal,
>> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
>> >> > acostumado
>> >> > (lokalize, ...).
>> >> >
>> >> >
>> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
>> >> > algo de
>> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións
>> >> > dos
>> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
>> >> > distribución.
>> >> >
>> >> > Saúdos.
>> >> > ___
>> >> > Proxecto mailing list
>> >> > Proxecto@trasno.net
>> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >> ___
>> >> Proxecto mailing list
>> >> Proxecto@trasno.net
>> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
>> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
>> > http://galpon.org
>> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
>> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>> >
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> >
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
>
> --
> Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
2013/5/5 Antón Méixome 

> 2013/5/5 Miguel Bouzada :
> > Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
> > parece...
> > anexo en formato texto simple
>
> Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
> fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
> equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
> propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
> como vai)...
>

Evitei meterme nese xardín :)


>
> >
> >
> > 2013/5/5 Antón Méixome 
> >>
> >> Alguén redacta a nova para publicar
> >>
> >> http://www.debian.org/News/2013/20130504
> >>
> >>
> >>
> >>
> >> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
> >> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
> >> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada 
> >> >> wrote:
> >> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
> >> >> > que é
> >> >> > o DDTP en Debian ?
> >> >> >
> >> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
> >> >> > vide:
> >> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
> >> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
> >> >>
> >> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
> >> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
> >> >>
> >> >>
> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
> >> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
> >> >>
> >> >> Deica
> >> >
> >> > Boas,
> >> >
> >> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado
> está.
> >> > Fixen
> >> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en
> ubuntu,
> >> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
> >> > revisións
> >> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
> >> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e
> despois
> >> > pedir
> >> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
> >> > despois
> >> > decidín dedicarme a traducir a web.
> >> >
> >> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
> >> > meses
> >> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que
> leo
> >> > na
> >> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
> >> > funcionando.
> >> >
> >> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
> >> > correos de
> >> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de
> todo
> >> > mal,
> >> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
> >> > acostumado
> >> > (lokalize, ...).
> >> >
> >> >
> >> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
> >> > algo de
> >> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións
> dos
> >> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
> >> > distribución.
> >> >
> >> > Saúdos.
> >> > ___
> >> > Proxecto mailing list
> >> > Proxecto@trasno.net
> >> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >> ___
> >> Proxecto mailing list
> >> Proxecto@trasno.net
> >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> > Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> > http://galpon.org
> > Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> > Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
> >
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> >
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
2013/5/5 Miguel Bouzada :
> Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
> parece...
> anexo en formato texto simple

Está moi ben, ten algunhas repeticións que se corrixen doadamente pero
fáltame algo sobre o galego, poderíamos meter un parágrafo sobre o
equipo de localización ao galego, o seu nivel de tradución, do
propósito de traducir o DDTP, como colaborar (isto último eu non sei
como vai)...

>
>
> 2013/5/5 Antón Méixome 
>>
>> Alguén redacta a nova para publicar
>>
>> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>>
>>
>>
>>
>> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
>> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
>> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada 
>> >> wrote:
>> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
>> >> > que é
>> >> > o DDTP en Debian ?
>> >> >
>> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
>> >> > vide:
>> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
>> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
>> >>
>> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
>> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
>> >>
>> >> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
>> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
>> >>
>> >> Deica
>> >
>> > Boas,
>> >
>> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está.
>> > Fixen
>> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu,
>> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
>> > revisións
>> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
>> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois
>> > pedir
>> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
>> > despois
>> > decidín dedicarme a traducir a web.
>> >
>> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
>> > meses
>> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo
>> > na
>> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
>> > funcionando.
>> >
>> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
>> > correos de
>> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo
>> > mal,
>> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
>> > acostumado
>> > (lokalize, ...).
>> >
>> >
>> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
>> > algo de
>> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos
>> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
>> > distribución.
>> >
>> > Saúdos.
>> > ___
>> > Proxecto mailing list
>> > Proxecto@trasno.net
>> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>> ___
>> Proxecto mailing list
>> Proxecto@trasno.net
>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
>
>
>
> --
> Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
> Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
> http://galpon.org
> Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
> Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org
>
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Miguel Bouzada
Fixen unha escolla da nova d Debian e traducina, revisádea e se vos
parece...
anexo en formato texto simple

2013/5/5 Antón Méixome 

> Alguén redacta a nova para publicar
>
> http://www.debian.org/News/2013/20130504
>
>
>
>
> 2013/5/3 Jorge Barreiro :
> > O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
> >> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada 
> wrote:
> >> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas
> que é
> >> > o DDTP en Debian ?
> >> >
> >> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
> >> > vide:
> >> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
> >> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
> >>
> >> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
> >> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
> >>
> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
> >> anslations.gl.tmx.tar.gz
> >>
> >> Deica
> >
> > Boas,
> >
> > No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está.
> Fixen
> > unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu,
> > usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3
> revisións
> > positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
> > pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois
> pedir
> > por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e
> despois
> > decidín dedicarme a traducir a web.
> >
> > Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai
> meses
> > fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo
> na
> > lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea
> funcionando.
> >
> > A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista
> correos de
> > xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo
> mal,
> > inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou
> acostumado
> > (lokalize, ...).
> >
> >
> > En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle
> algo de
> > vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos
> > paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
> > distribución.
> >
> > Saúdos.
> > ___
> > Proxecto mailing list
> > Proxecto@trasno.net
> > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
>



-- 
Membro de «The Document Foundation Projects» http://gl.libreoffice.org
Membro do «Grupo de Amigos GNU/Linux de Pontevedra (GALPon)»
http://galpon.org
Membro de «Proxecto Trasno» http://trasno.net
Co-coordinador do proxecto «GALPon MiniNo» http://minino.galpon.org


nova-debian-galego
Description: Binary data
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto


Re: Tradución DDTP - Debian 7.0 "Wheezy" released

2013-05-05 Conversa Antón Méixome
Alguén redacta a nova para publicar

http://www.debian.org/News/2013/20130504




2013/5/3 Jorge Barreiro :
> O Venres 03 Maio 2013 17:11:03 Leandro Regueiro escribiu:
>> On Fri, May 3, 2013 at 4:57 PM, Miguel Bouzada  wrote:
>> > Alguén se anima a traballar na tradución dese monstro de 7 cabezas que é
>> > o DDTP en Debian ?
>> >
>> > Agora temos algunha solución que o fai máis doado.
>> > vide:
>> > http://www.debian.org/international/l10n/ddtp.es.html#l1
>> > http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/xx
>>
>> Que eu saiba ninguén anda con isto. Por se pode ser de axuda hai unha
>> memoria coas traducións do DDTP de Ubuntu:
>> http://trasno.net/ficheiros/upload/memorias/TM_Ubuntu_12.04_Precise_DDTP_tr
>> anslations.gl.tmx.tar.gz
>>
>> Deica
>
> Boas,
>
> No seu momento pedín que se activara o galego no DDTP, e activado está. Fixen
> unhas poucas traducións, en principio mirando polas que había en ubuntu,
> usando a interface web. Pero a ferramenta pide que haxa polo menos 3 revisións
> positivas de xente distinta para que se envíe a tradución, e aí están,
> pendentes de revisión. Tiña pensado esperar a ter certo volume e despois pedir
> por aquí que alguén fixera revisións, pero despois non tiven tempo, e despois
> decidín dedicarme a traducir a web.
>
> Na primeira ligazón fala dunha interface por correo electrónico. Fai meses
> fixeron a migración do servidor onde estaba isto montado, e polo que leo na
> lista i18n de debian non estou seguro de que agora mesmo estea funcionando.
>
> A interface web debe funcionar así así. Cada pouco vense na lista correos de
> xente avisando de que falla. Polo que eu puiden probar non está de todo mal,
> inda que boto en falta non poder usar as ferramentas ás que estou acostumado
> (lokalize, ...).
>
>
> En calquera caso anímovos a poñerse con isto, e eu apúntome a darlle algo de
> vida tamén. Ubuntu bebe destas traducións e penso que as descricións dos
> paquetes é algo que ten bastante visibilidade para o usuario final da
> distribución.
>
> Saúdos.
> ___
> Proxecto mailing list
> Proxecto@trasno.net
> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto