Ola rapaces,
este mail é simplemente para informarvos que xa está creado o Grupo
Galego de tradución de Fedora de forma oficiosa.
https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/language/gl/
Saúdos
--
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8
ociedades de tradutores
> inglesas, francesas...)?
Levanto a man tamén.
De onde sacaches ti que Fedora estea ó 100%??? Non hai
ningunha distro, ningunha, que estea máis aló do 95%. A que máis se
achega é Mandriva, se mal non lembro, cun 94%. Como de Ubuntu non hai
información fiable non fal
Iso da asociación fáiseme raro. Non sei, con que Trasno tivese o eco na
comunidade galega que pode ter Ubuntu-es... (xa sei qu é unha
comparación un tanto sen sentido). De todos xeitoa, sabe algún de
equivalentes ao Proxecto pero noutras linguas (sociedades de tradutores
inglesas, francesas...)?
O
^,^!! Vaia, aleghrame saber que fédora está traducida ó 100%!!. Cando saiu
a sulphur (non?) mirara e non estaba completa.
No resto, completamente d'acordo. Trasno non é visible: hai que pensar en
'reconvertelo' para facelo máis explicativo do que é e máis visible na
'web', e isto competelle a
2008/6/6 Adrián Chaves :
> O Ven, 06-06-2008 ás 15:52 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
>> Ola,
>> remexendo na Internet acabo de ver que outra persoa retomou a
>> tradución de Fedora. Alguén sabía disto? Inviteino a que se incorpore
>> a Trasno. A ver en que da a
2008/6/6 Leandro Regueiro :
> Ola,
> remexendo na Internet acabo de ver que outra persoa retomou a
> tradución de Fedora. Alguén sabía disto? Inviteino a que se incorpore
> a Trasno. A ver en que da a cousa. Máis información en
> http://translate.fedoraproject.org/teams/gl
>
>
Ola,
remexendo na Internet acabo de ver que outra persoa retomou a
tradución de Fedora. Alguén sabía disto? Inviteino a que se incorpore
a Trasno. A ver en que da a cousa. Máis información en
http://translate.fedoraproject.org/teams/gl
Imos ter que pensar en serio no tema da visibilidade de
On 7/21/06, Leandro Regueiro wrote:
On 7/21/06, Jesus Bravo Alvarez wrote:
> O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:
>
> >Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
> >resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
> >que baixala ó m
On 7/21/06, Jesus Bravo Alvarez wrote:
O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:
>Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
>resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
>que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e
O Venres 21 de Xullo de 2006 ás 11:51, Leandro dicía:
>Moitas gracias, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
>resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
>que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e despois
>volvelo subir ¿ou non?
así. O caso é que funciona. Supoño que se fago algo mal, xa me
>avisarán.
Isto pode ser porque en Fedora o CVS de i18n non é o mesmo que o
CVS xeral (o de desenvolvemento). Supoño que terán un mecanismo de
actualización do CVS xeral cando un tradutor modifica un ficheiro .po, pero
non
>ficheiro gl.po no servidor CVS. Eu créoos con cvs add gl.po e cvs
>commit, pero no manual de CVS para traductores di que non se pode
>facer así. O caso é que funciona. Supoño que se fago algo mal, xa me
>avisarán.
Isto pode ser porque en Fedora o CVS de i18n non é o mesmo
, esa era precisamente a dúbida que máis me facía falta
resolver. Pero se a versión máis nova é a do servidor primeiro teño
que baixala ó meu ordenador ¿non?, despois facer o msgmerge e despois
volvelo subir ¿ou non?
E agora que me puxen con Fedora, terei que rematar a miniguía para
parvos. Jesú
e se borran os ficheiros sobrantes. Xa podes facer o cvs commit. Se usas o
catalogmanager de kbabel é máis doado. Hai unha opción nun menú que é para
resolver conflictos de cvs.
>
> Eu creo que o número de contas non está limitado. ¿Como facedes para
> que dende Trasno se poidan baixar
para
que dende Trasno se poidan baixar os ficheiros de traducción de Fedora
Core logo?
Ben, creo que xa dixen todo o que querá dicir. Seguro que dentro de
dous minutos me lembro dalgunha cousa que esquecín.
Ata logo,
Leandro Regueiro
On 7/20/06, Jesus Bravo Alvarez wrote:
O
O Mércores 19 de Xullo de 2006 ás 20:58, Leandro dicía:
>CVS de fedora. O que creo que non rula é o de subir traduccións novas
>(de ficheiros que ainda están se comezar a traducir), a ver se atopo o
>meu erro. Se consigo facelo todo, igual me poño a facer unha miniguía
>para parvos
Estiven mirando a páxina sobre Fedora Core que hai en trasno e da
pouca información que da case mete medo poñerse a traducir. Estou
mirando a ver se consigo subir algunha actualización de traducción ó
CVS de fedora. O que creo que non rula é o de subir traduccións novas
(de ficheiros que ainda
Ola a todos.
Estiven pensando en traducir algo de Fedora Core. Estiven mirando un
pouco e non sei manexarme co cvs. Se alguén me pode indicar que é o
que teño que facer agradeceríalle a axuda.
Ata logo,
Leandro Regueiro
___
Trasno
Ola de novo. Son novo, pero oin algo como que Red Hat deaparece e agora ven
Fedora. ¿Ímo-la traducir tamen? En caso afirmativo metedea na seccion de
distros.
http://fedora.redhat.com/projects/translations/
http://elvis.redhat.com/cgi-bin/i18n-status
19 matches
Mail list logo