the base-passwd package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-passwd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: base-pas...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-05 13:38-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-
On Wednesday 19 March 2014, at 13:35 +0100, Claudio Arseni wrote:
Ciao,
di questa revisione non riesco più a trovare la bozza non so se è perché
l'ho già inviata... non dovrei, allora la invio!
> #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1086
> msgid ""
> "This document contains non-embedded fonts th
On Saturday 22 March 2014, at 15:47 +0100, Daniele Forsi wrote:
>
> le ho lette e rilette ma mi devo arrendere perché mi sembrano le frasi
> originali più contorte da quando frequento queste liste :)
:) e sono sicura che questo record verrà battuto prima o poi *g*
effettivamente avevo molti du
is file is distributed under the same license as the openssh package.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openssh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: open...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 02:06+\n"
On Wednesday 19 March 2014, at 23:35 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao!
> Tutti gli amministratori dovrebberro avere familiarità con essi
> Dovrebbero essere familiari a tutti gli amministratori
> Tutti gli amministratori dovrebbero conoscerli bene
Scelto la terza :)
> > msgid "When you boot the
On Monday 10 March 2014, at 20:10 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
ti rispondo al volo :)
> 2014-03-08 10:06 GMT+01:00 Beatrice Torracca:
>
> > # Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
>
> s/hyprid/hybrid/
ops!
>
> > #. Type: boolean
> &
per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of ircd-hyprid po-debconf file.
# COPYRIGHT (C) 2010-2013, ircd-hybrid package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ircd-hybrid package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
# Beatrice Torracca , 2013, 2014.
msgid &qu
Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: init-select\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: init-sel...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-20 08:20+0200\n"
"Last-Translator:
Torracca , 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chef 0.8.16-4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: c...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-18 07:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 21:12+0200\n"
"Last-Translator
uted under the same license as the apt-cacher-ng package.
# Vincenzo Campanella , 2009.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-cacher-ng 0.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Da
On Wednesday 29 January 2014, at 16:29 +0100, Daniele Forsi wrote:
> > msgid "You will have to re-index your files."
> > msgstr "Sarà necessario indicizzare nuovamente i propri file."
>
> leggendo solo il debconf, in questa frase "propri" potrebbe essere
> inteso come tutti i file dell'utente che
On Wednesday 29 January 2014, at 11:56 +0100, Giuseppe Sacco wrote:
> Ciao Beatrice,
> ho trovato il tempo per fare una piccola revisione :-)
Ciao :)
benissimo, grazie! e grazie anche a Daniele.
Accetto tutte le segnalazioni in blocco,
> A me «in vita e vitale» suona un po' male. Preferirei «v
Ciao a tutti,
questo è corto ma è cambiato completamente, tranne il titolo.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# EugenioB , 2012.
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n"
&q
On Tuesday 21 January 2014, at 20:45 +0100, Daniele Forsi wrote:
> msgid "Older Mac OS networks (before Mac OSX) used a different
> protocol called AppleTalk. For environments involving machines using
> this protocol, Netatalk also provides the AppleTalk protocol (in fact,
> it started as a reimp
On Monday 20 January 2014, at 13:50 +0100, Dario wrote:
> Un saluto esteso,
> in allegato il capitolo 70 da revisionare.
ecco alcuni commenti:
> In caso di problemi con allegato, segue in formato testo.
come testo inserito nel corpo è sufficiente, l'allegato puoi saltarlo.
> msgid ""
> "The de
iveiiie debconf messages
# Copyright (C) 2014, asedriveiiie's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the asedriveiiie package.
#
# Beatrice Torracca , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: asedriveiiie\n"
"Report-
On Thursday 09 January 2014, at 00:53 +0100, kalos wrote:
> Hola!
Hola! aqui estan alguno ahemmm... temo di aver finito il mio spagnolo :).
insomma ecco i miei commenti.
> +msgid "The installer for role=\"distribution\">Wheezy is based on
> debian-installer. Its modular design enables it t
On Thursday 09 January 2014, at 02:14 +0100, kalos wrote:
Ciao,
siete stati velocissimi :)
> +"POT-Creation-Date: 2013-12-30 17:37+0100\n"
> +"PO-Revision-Date: 2014-01-09 02:07+0200\n"
> "Last-Translator: Calogero Lo Leggio \n"
> -"Language-Team: Italian \n"
> +"Language-Team: \n"
> "Language
On Monday 06 January 2014, at 21:36 +0100, Daniele Forsi wrote:
> Ciao,
Ciao,
> msgid "Falcot Corp is a manufacturer of high quality audio equipment.
> The company is growing strongly, and has two facilities, one in
> Saint-Étienne, and another in Montpellier. The former has around 150
> empl
On Saturday 04 January 2014, at 21:02 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e ciao a tutti,
grazie per la revisione (anche a Marco!) e anche per quella di pinto.
Accetto come al solito tutto. Alcuni commenti.
> visto che hai dato tanto tempo, magari la prossima volta a metà
> periodo ricorda
On Sunday 05 January 2014, at 00:09 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> Salve lista e buon anno!
Ciao,
ci sono ancora alcune cose da modificare. Per lo più vedo che non hai
apportato le correzioni suggerite da Daniele nella sua revisione con cui
sono d'accordo ma che è inutile che le risegnali io.
Ciao a tutti,
questo scade il 17.
Grazie in anticipo per la revisione,
beatrice
# Italian translation of pinto debconf messages.
# Copyright (C) 2014 pinto's package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pinto package.
# Beatrice Torracca , 2014.
Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: n...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 06:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-13 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torrac
neutron package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neutron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neut...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-13 04:48+\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-29 16:58+0200\n"
"
On Wednesday 13 November 2013, at 22:11 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao Marco e ciao a tutti,
> > "Whatever version you may choose as default, the configuration files are "
> > "always backward compatible, so it should always be safe to use the latest "
> > "version."
> > msgstr ""
> > "Indipend
.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dovecot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dove...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-07 07:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-16 19:25+0200\n"
"Last-Transl
Ciao a tutti,
ho aggiornato questa mia traduzione. I nuovi li ho lasciati fuzzy. Scade
il 26 di novembre.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of fpc debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the fpc package
On Wednesday 13 November 2013, at 10:42 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> Ciao Beatrice,
> credo di aver recepito tutte le «sacrosante» indicazioni che mi hai dato...
> :)
Direi di si, ma...
> #: ../mini-buildd.templates:2001
> msgid "This is mini-buildd's UNIX user home, and the place where all
On Tuesday 12 November 2013, at 10:34 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
> ciao a tutti
> ecco il file pronto per la revisione:
Orpo boia!!!
se solo leggessi tutte la mia posta prima di rispondere :S
Va bé fai conto che non abbia risposto ai 2 altri tuoi messaggi
> msgid ""
> msgstr ""
> "Pr
On Tuesday 12 November 2013, at 10:55 +0100, Pierangelo Mancusi wrote:
Ciao Pierangelo,
> > #: ../localepurge.templates:4001
> > msgid "Really remove all locales?"
> > msgstr "Rimuovere veramente tutte le localizzazioni?"
> >
> >
> io scriverei: "Sicuro di voler rimuovere tutte le localizzazioni?
On Saturday 09 November 2013, at 12:50 +0100, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele,
> in questa ho pensato di lasciare le virgolette doppie perché mi è
> sembrato una specie di soprannome, cosa ne dite?
> msgid "CC0 \"No Rights Reserved\""
> msgstr "CC0 \"Nessun diritto riservato\""
per me è OK.
>
On Saturday 09 November 2013, at 12:13 +0100, Daniele Forsi wrote:
> 2013/10/26 Beatrice Torracca:
>
> > Non ha una scadenza e lo manderei l'8 novembre.
>
> oggi è il 9, pazienza :)
Orpo boia!! l'ho mandato poco fa. :( . In ogni caso lo correggo e lo
invio come inf
distributed under the same license as the localepurge package.
# Beatrice Torracca , 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: localepurge 0.6.2+nmu1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: localepu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-08 0
On Monday 04 November 2013, at 18:48 +0100, Marco Curreli wrote:
Ciao Marco
> > #. Description
> > #: ../quagga.templates:1001
> > msgid ""
> > "WARNING: The Quagga routing daemon has to be stopped to proceed. This
> > could "
> > "lead to BGP flaps or loss of network connectivity."
> > msgstr "
guacamole package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the guacamole package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: guacamole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: guacam...@packages.debian.org\n"
"POT-Cr
opyright holder
# This file is distributed under the same license as the strongswan package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: strongswan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n
On Saturday 19 October 2013, at 00:00 +0200, Daniele Forsi wrote:
> > #: ../templates:8001
> > msgid "Blog or CMS, XML powered!"
> > msgstr "Blog o CMS, XML powered!"
>
> non avevo visto la prima riga di commento e ho guardato
> https://github.com/pluxml/PluXml/blob/master/core/lang/it/install.ph
is file is distributed under the same license as the apt-listdifferences
package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-listdifferences\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-listdifferen...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 20
package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bilibop 0.4.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: quid...@poivron.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-03 14:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 20:29+0200\n"
"
copyright holder
# This file is distributed under the same license as the pluxml package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluxml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: plu...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 07:2
On Monday 23 September 2013, at 23:36 +0200, Claudio Carboncini wrote:
> Qui altri fuzzy per debian-edu.
Ciao!
i commenti sono solo un paio ma li ho ripetuti, perché erano ripetuti i
messaggi, ma credo che siano nelle diverse versioni del manuale.
> #. type: Content of:
> #, fuzzy
> #| msgid ""
On Saturday 21 September 2013, at 17:17 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao!
> 1.
> "dialup" è presente come scelta tra 3 alternative:
> boot dialup manual
> avvio dialup manuale
> l'ho messo invariato mentre nella traduzione precedente era dial-up
>
> e in una descrizione successiva (relativa al n
On Monday 09 September 2013, at 10:02 +0200, Claudio Carboncini wrote:
Ciao Claudio,
ecco alcuni commenti
> #. type: Content of:
> #, fuzzy
> msgid ""
> "DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu
> via "
> "PXE-boot where you can choose whether to install a new s
Ciao!
questa scade il 23 di settembre.
Grazie in anticipo.
beatrice
# Italian translation of miniupnpd debconf messages
# Copyright (C) 2013, miniupnpd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the miniupnpd package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid
Ciao a tutti,
questa scade il 20 settembre.
Grazie per le revisioni,
beatrice.
# Italian translation of italc debconf messages
# Copyright (C) 2013, italc package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the italc package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid "&qu
On Monday 09 September 2013, at 11:10 +0200, Gianvito Cavasoli wrote:
> L'unica perplessità è questa traduzione:
>
> #: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
> msgid "DLNA Renderer Devices"
> msgstr "Rappresentazione dispositivi DLNA"
>
> So cos'è il DLNA e lo uso puro, ma sto "render" non c
On Sunday 08 September 2013, at 14:47 +0200, twisted87 wrote:
> Devo mettermi in contatto col maintainer quindi, ed inviargli il
> file .po?
Ciao,
come ti ha detto giustamente Milo, basta inviare una segnalazione di
bug al sistema di tracciamento dei bug Debian.
Io uso il programma reportbug per
On Monday 02 September 2013, at 15:25 +0200, Gianluca Sforna wrote:
Ciao,
> > Nome di posta del sistema/Nome di posta di sistema?
> >
> > Ciao,
> >Marco
> >
> > PS: posta elettronica vs. email: io preferisco posta elettronica
per quanto riguarda posta eletronica vs. email, concordo con Marco
license as the opensmtpd package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: opensmtpd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: opensm...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-27 12:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-
On Wednesday 28 August 2013, at 09:32 +0200, Claudio Arseni wrote:
> Come da oggetto.
>
Ciao
> #: ../libs/net/grl-net-wc.c:481
> #, c-format
> msgid "Invalid request URI or header: %s"
> msgstr "URI richiesto o header non valido: %s"
misembra che request dovrebbe essere riferito ad entrambi, fors
Ciao,
questo l'ho aggiornato; va inviato entro il 26 agosto.
Ho lasciato fuzzy i messaggi cambiati o nuovi.
Grazie per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of keystone debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license a
ght holder
# This file is distributed under the same license as the horizon package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: horizon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hori...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-28 14:00+00
Ciao!
...ultimi 2.
Anche questi 2 sono stati aggiornati e non c'è una data di scadenza;
li manderei il 30 agosto.
Ho lasciato fuzzy quelli nuovi o modificati.
Grazie,
beatrice
# Italian translation of nova debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distri
package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the ceilometer package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ceilometer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ceilome...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Dat
alian translation of gnats debconf messages.
# Copyright (C) 2013, gnats package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the gnats package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnats\n"
"Report-Msgid-Bug
On Wednesday 17 July 2013, at 12:11 +0200, Daniele Forsi wrote:
Ciao Daniele e grazie delle due revisioni.
> 2013/7/14 Beatrice Torracca:
>
> > # Copyright (C) 2012 moodle package copyright holder
>
> probabilmente quella riga va aggiornata perché l'ultima stringa è
&g
same license as the moodle package.
# Beatrice Torracca , 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: moodle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: moo...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-28 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 201
license as the movabletype-opensource
package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: movabletype-opensource 5.1.4+dfsg-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: d...@earth.li\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 14:54+0100\n"
"PO-R
the same license as the zfs-linux package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zfs-linux\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: zfs-li...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-04 22:09+0800\n"
"PO-Revision-Da
same license as the cloud-init package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cloud-init\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: cloud-i...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-26 06:56+0200\n"
"PO-Revision-Date:
ircd-hybrid package.
# Vincenzo Campanella , 2010.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ircd-hybrid\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: ircd-hyb...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-25 07:12+0200\n"
"PO-Revisi
On Sunday 16 June 2013, at 17:28 +0200, Milo Casagrande wrote:
Ciao,
tutto quello che non commento, accetto :)
> > "le componenti del loro nome di dominio per questo scopo: ad esempio, il "
> > "dominio «esempio.net» userebbe «dc=esempio,dc=net» come DN della base di "
> > "ricerca."
>
>
> s/a
manually edit POT or PO files.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: radioclk 1.0.ds1-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 13:30+0200\n"
&
alian translation of xringd debconf messages.
# Copyright (C) 2013, xringd package copyright holder
# This file is distributed under the same license as the xringd package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xringd 1.20-25.2
Ciao a tutti,
questi 2 li mando assieme perché condividono gran parte dei
messaggi. Non c'è una scadenza e aspetterei una decina di giorni per
ricevere le revisioni.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of cinder debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This
aggio del secondo viene visualizzato per ultimo, quindi il
"tali" si riferisce a ciò che è spiegato nei messaggi successivi.
Grazie in anticipo a chiunque può guardarli.
beatrice
# Italian translation of tt-rss debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distri
Ciao a tutti,
questi 2 sono corti (3 e 11 messaggi) e quindi li ho messi in un solo
messaggio.
Non c'è una scadenza, aspetterei una decina di giorni.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice
# Italian translation of byobu debconf messages.
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
#
On Saturday 18 May 2013, at 20:31 +0200, FA - ML wrote:
> Allego un .diff (normal) con le revisioni proposte
Grazie per la revisione. Lo so che era lunga e a revisionarla ci deve
essere voluto tempo e pazienza :)
Ho accettato tutto, tranne:
- ho lasciato "pipe" al femminile, perché è il genere t
Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the pybit package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: py...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Da
Ciao a tutti,
questo cortissimo è senza scadenza.
# Italian translation of xtell debconf messages.
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the xtell package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-I
Salve a tutti,
questo va inviato per il 31 maggio.
Grazie in anticipo per le revisioni,
beatrice.
# Italian translation of squid-deb-proxy debconf messages.
# Copyright (C) 2012, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the squid-deb-proxy
package.
# Beatrice
Ciao a tutti,
questo scade il 20 maggio.
Grazie in anticipo,
beatrice
# Italian translation of sipml5 po-debconf messages
# Copyright (C) 2013, Beatrice Torracca
# This file is distributed under the same license as the sipml5 package.
# Beatrice Torracca , 2013.
msgid ""
msgstr &quo
>Messaggio originale
>Da: giuse...@eppesuigoccas.homedns.org
>Data: 08/02/2012 9.35
>qualcuno sta per caso lavorando a questa revisione (manuale di shadow
>package)? Se non ci fosse nessuno, io darei una ultima controllata e lo
>manderei per la pubblicazione.
Ciao! lo sto guardando io. Og
>Messaggio originale
>Da: madame...@zouish.org
>Data: 18/01/2012 0.51
Ciao a tutti,
>come da oggetto richiedo la revisione del po-debconf di linux-latest-2.6.
Questo era già stato tradotto da Stefano Canepa e la revisione è già passata
in lista:
vedi http://lists.linux.it/pipermail/tp/2
101 - 174 di 174 matches
Mail list logo