Eso sería ideal, pero estamos hablando de las ponencias (6) o del total de las comunicaciones de las Jornadas?

Lo comento porqué en el segundo caso estamos hablando de traducir unas 40 comunicaciones ... :-b Con los problemas añadidos que supone traducir un texto que no lo has redactado tu mismo, y en una lengua que no es la materna... Pienso, y es mi humilde opinión, que tratándose de un FOSS4G ('de estar por casa'), para un público especialmente de habla hispana, no podemos pedir a los autores que redacten los artículos (10-12 páginas) en castellano y en inglés ... Igual estoy equivocado, y en este caso, podéis corregirme!

Saludos,

Lluís

En/na Miguel Montesinos ha escrit:
Hola,

Una buena idea sería que los ponentes enviásemos las comunicaciones en español 
y en inglés, como propone Tyler, con suficiente antelación. Sé que no es lo 
normal en este tipo de congresos, pero puede ayudar a que venga gente de fuera.

Si necesitais ayuda de traducción, me ofrezco a colaborar.

Saludos

---------------------------------
Miguel Montesinos
Director Técnico
PRODEVELOP
C/ Conde Salvatierra, 34 - 10
46004 Valencia. Spain
e-mail: [EMAIL PROTECTED]
http://www.prodevelop.es
Tlf: +34 963510612

-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Lluís Vicens
Sent: Tuesday, December 11, 2007 10:16 AM
To: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante
Subject: Re: [Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008

Of course, you can count on us... :-)

Lluís

En/na Tyler Mitchell (OSGeo) ha escrit:
Hi Miguel,
It may also be a good idea to have English speakers provide a rough outline and then have it translated and available as a
handout for the
attendees. In my dreams, my presentation would be well prepared in advanced and someone could help me translate it (and learn to speak
it) in Spanish :)

Tyler

On 10-Dec-07, at 3:13 PM, Miguel Montesinos wrote:

Hola Lluís,

veo en el programa que hay presentaciones en inglés, lo cual es perfectamente entendible, ya que hay alguno de los ponentes como Tyler que no dominan el español, y (en mi humilde opinión) vale la pena tenerlos en vuestras jornadas. No sé si habeis pensado en traducción simultánea.

Si no es así, no hay problema, seguro que la gran mayoría
lo entenderá.
Si sí habeis pensado en traducción simultánea, puede que sea una buena idea anunciarlo en listas internacionales, como por ejemplo OSGeo Announcements.

Puede que sea meterme donde no me llaman...

Con ánimo de ayudar.

Miguel Montesinos

________________________________

De: [EMAIL PROTECTED] en nombre de Lluís
Vicens Enviado
el: vie 30/11/2007 15:30
Para: Capitulo Español de OSGeo
Asunto: [Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008


Saludos, y disculpas por la posible duplicidad de este mensaje.

Como asistentes a las I Jornadas, quisiera informaros que
el próximo
día 14 de Diciembre, termina el plazo para realizar la inscripción avanzada [1] a las II Jornadas de SIG Libre. Además, me es grato informar de la publicación del programa provisional de las II Jornadas de SIG Libre[2].

Saludos,
Lluís Vicens

[1]

http://www.sigte.udg.es/jornadassiglibre/index.php?page=inscripciones
[2] http://www.sigte.udg.es/jornadassiglibre/index.php?page=jornadas
<winmail.dat>_______________________________________________
Spanish mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
Tyler Mitchell
Executive Director
Open Source Geospatial Foundation
[EMAIL PROTECTED]
P: +1-250-277-1621
M: +1-250-303-1831


_______________________________________________
Spanish mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish

_______________________________________________
Spanish mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish

_______________________________________________
Spanish mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish

_______________________________________________
Spanish mailing list
[email protected]
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish

Responder a