Hola Marc, completamente de acuerdo contigo.
Las traducciones en las jornadas de gvSIG incluían traducción en todas las ponencias del idioma del ponente (inglés/castellano) al otro. Es decir si el ponente era inglés se traducía a castellano y viceversa. La traducción en un único sentido inglés -> castellano se reduciría a 2 ponencias. Seguro que el coste se reduce mucho. Aún así, si sólo se usa la traducción para esto ¿lo veis necesario? Quiero decir, que con las diapos traducidas a castellano ¿realmente habría demanda real "significativa" de traducción simultánea? Saludos --------------------------------- Miguel Montesinos Director Técnico PRODEVELOP C/ Conde Salvatierra, 34 - 10 46004 Valencia. Spain e-mail: [EMAIL PROTECTED] http://www.prodevelop.es Tlf: +34 963510612 >-----Original Message----- >From: [EMAIL PROTECTED] >[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Marc Compte >Sent: Tuesday, December 11, 2007 6:35 PM >To: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante >Subject: Re: [Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008 > >Estoy de acuerdo con Miguel en pedir la opinión del nodo >principal de OSGeo y con Lluís en su último mensaje. > >En mi modesta opinión no estoy seguro de que ni tan siquiera >queramos "internacionalizar" la inscripción a las jornadas. A >mi modo de ver, la FOSS4G internacional ya existe y no podemos >ni queremos hacer una réplica. Creo que nuestra atención debe >centrarse en el mundo hispano-hablante, por lo tanto no veo >que tenga mucho sentido traducir artículos (ni cualquier otra >parte de las jornadas) al inglés. Con tener los abstracts >traducidos hay más que suficiente para dar al mundo no >hispano-hablante una idea de los contenidos tratados y nuestro >objetivo no creo que deba ser atraer gente de paises no >hispano-hablantes. > >En cuanto a las ponencias en inglés, creo que debemos tratarlo >como una excepción (la que confirma la regla). Las >comunicaciones (artículos) son todas en castellano y existen >un par de ponencias en inglés, pero dada la importancia del >papel que juegan estas personas en el mundo FOSS4G creo que >puede ser muy provechoso también para los hispano-hablantes >poder disfrutar de sus ideas y charlas. Por lo tanto, para mi >su presencia en las Jornadas está claramente justificada (sé >que eso no se ponía en duda). Sería ideal poder ofrecer >traducción simultánea (al menos del inglés al castellano) y >faltaría ver si es viable en términos económicos. Si no es >viable, lo que sugiere Tyler lo considero aceptable y si al >final tenemos que echar un cable en la traducción lo haremos >con mucho gusto. > >En cuanto a la viabilidad económica de la traducción >simultánea, Miguel, esa cifra que das ¿qué traducciones incluía? >¿castellano-inglés-castellano? si finalmente decidimos que las >Jornadas de SIG Libre deben mantener el enfoque en el mundo >hispano, quizá sólo "necesitamos" traducción inglés-castellano >y quizá (por soñar que no >quede) eso sea algo más barato. > >¿qué opináis? > >Marc > >En/na Miguel Montesinos ha escrit: >> Hola Lluís, >> >> No es exacto, pero creo recordar que el capítulo de la >traducción simultánea en las jornadas de gvSIG fue del orden >de los 3.000 € (2 días y medio de traducción). >> >> Si como comentas, hay pocos inscritos extranjeros quizás pueda no >> estar justificado (aunque desconozco los presupuestos). >Respecto a la >> internacionalidad del evento, no me atrevo a opinar, quizás sería >> bueno conocer la opinión de alguno de los oyentes de esta >lista que no >> son de España o Latinoamérica >> >> ¿Tyler, Arnulf, Lorenzo, Jo, ...? What do you think about this? >> >> Saludos >> >> --------------------------------- >> Miguel Montesinos >> Director Técnico >> PRODEVELOP >> C/ Conde Salvatierra, 34 - 10 >> 46004 Valencia. Spain >> e-mail: [EMAIL PROTECTED] >> http://www.prodevelop.es >> Tlf: +34 963510612 >> >> >> >> >>> -----Original Message----- >>> From: [EMAIL PROTECTED] >>> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Lluís Vicens >>> Sent: Tuesday, December 11, 2007 5:09 PM >>> To: Capítulo Local de la comunidad hispano-hablante >>> Subject: Re: [Spanish] II Jornadas SIG Libre, Girona, marzo 2008 >>> >>> Hola Jorge, >>> >>>> Hombre, yo con tener los abstracts de las ponencias me daba por >>>> satisfecho, traducir todas la comunicaciones puede ser un >>>> >>> poco fuerte >>> >>>> y como ya nos conocemos, seguro que al final no da tiempo >:O aunque >>>> releyendo el mensaje igual Miguel te refieres a las diapositivas, >>>> vaya, y eso ya es otro cantar. >>>> >>>> >>> Ya es complicado tener todos los abstracts de las comunicaciones en >>> castellano y inglés... figúrate los artículos completos :-b >>> >>>> Por otro lado, tener traducción simultánea podría ser realmente >>>> interesante pero se entiende que es algo caro y que debe estar >>>> justificado con suficiente presencia extranjera (¿hay cifras o >>>> estimaciones?). >>>> >>>> >>> No, por el momento y a día de hoy, además de los dos ponentes >>> mencionados (Tyler Mitchell [Canadá] y Steve Coast [UK]), hay >>> inscritas algunas personas de Portugal, Italia, y para de contar... >>> ¿Creéis que informando de la existencia de traducción simultánea, >>> realmente movería mucha gente del resto de Europa/Mundo? Alguien >>> tendrá sin duda mayor experiencia que yo y se atreva a realizar un >>> pronóstico ... :-) ¿Vale la pena realizar el esfuerzo >(económico)? La >>> gente de gvSIG utilizó este sistema durante sus Jornadas >(de las que >>> nos encontramos a años luz en cuanto a potencial, recursos, >...!!), y >>> quizás alguien nos pueda dar un coste orientativo. No sé... >>> >>>> Luego durante las ponencias si por ejemplo alguien pregunta >>>> >>> en inglés, >>> >>>> otros pueden echar una mano con la traducción por ejemplo. >>>> >>>> >>> Cero que con esto no habrá demasiado problema. Gente dispuesta a >>> echar una mano siempre la hay! >>> >>>> Desde luego, cuanta más repercusión internacional del >evento, mejor. >>>> >>>> Un saludo >>>> >>>> >>> Un saludo >>> Lluís >>> _______________________________________________ >>> Spanish mailing list >>> [email protected] >>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish >>> >>> >>> >--------------------------------------------------------------------- >>> --- >>> >>> _______________________________________________ >>> Spanish mailing list >>> [email protected] >>> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish >>> > >_______________________________________________ >Spanish mailing list >[email protected] >http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish >
_______________________________________________ Spanish mailing list [email protected] http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
