Pues si alguien me dice como traducir "risk adverse government
agencies" lo mío casi está...

2012/2/20 Jorge Gaspar Sanz Salinas <[email protected]>:
> 2012/2/20 Roberto Antolín <[email protected]>:
>> Buenas!
>>
>> El día 20 de febrero de 2012 13:32, Jorge Gaspar Sanz Salinas
>> <[email protected]> escribió:
>>> OK solo queda entonces overview/osgearth_overview.rst porque la de
>>> pycsw la contribuyó Samuel Mesa y la estoy subiendo.
>>>
>>> ¿Alguien se anima?
>>
>> Me pillo la de la vergüenza, va! :)
>>
>> Un saludo,
>>
>
> Perfecto, nos vemos en dos días con los overviews traducidos!!
>
> --
> Jorge Sanz
> http://es.osgeo.org
> _______________________________________________
> Spanish mailing list
> http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
> http://es.osgeo.org
> http://twitter.com/osgeoes



-- 
Jorge Arévalo
Internet & Mobility Division, DEIMOS
[email protected]
http://mobility.grupodeimos.com/
http://www.libregis.org
http://geohash.org/ezjqgrgzz0g
_______________________________________________
Spanish mailing list
http://lists.osgeo.org/mailman/listinfo/spanish
http://es.osgeo.org
http://twitter.com/osgeoes

Responder a