Aproveitando a excelente dica de Fabrizzio, convido-os a dar uma olhada no arquivo de tradução do TortoiseSVN, localizado em http://tortoisesvn.tigris.org/svn/tortoisesvn/trunk/Languages/Tortoise_pt_BR.po (para acessá-lo usem o nome de usuário "guest", sem senha).
Adianto as traduções que eles usaram para alguns termos: * commit - submissão, submeter * check out - obtenção, obter (apesar de haver algumas dificuldades de tradução nesse caso) * build - compilação * branch - ramo, ramificação * tag - rótulo, rotular * lock - trava, travamento, travar (em alguns lugares traduzido também como "bloqueio") * trunk - tronco * diff - comparação, comparar, diferença * merge - combinação, combinar Hoje, lendo as mensagens antigas desta lista, encontrei algumas relacionadas ao que estamos discutindo: * tradução dos trechos que apresentam a saída dos comandos na tela (http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-August/000104.html e http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-August/000106.html), * sincronização com a tradução do TortoiseSVN (http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-July/000055.html), * menção do original inglês na primeira ocorrência de um termo (http://www.red-bean.com/pipermail/svn-pt_br/2006-July/000057.html). As decisões que venham a ser tomadas pelo grupo em relação a esses temas também merece ser registrada em algum lugar (no wiki, por exemplo) para referência posterior. Date: Sat, 15 Mar 2008 11:08:08 -0300 From: Fabrizzio Abadia <[EMAIL PROTECTED]> Subject: Re: Gloss?rio To: [email protected] Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1; format=flowed Acho que para os termos que s?o utilizados nos programas dever?amos usar a tradu??o que est? presente na vers?o pt-br dos mesmos. Por exemplo: para check out o tortoise traduz como Obter... e commit como submeter. j? os termos branche, trunk e tag, acho que n?o dever?amos traduzir, s?o estruturas reconhecidas at? mesmo pelos programas. (o tortoise chega a dar um aviso se voc? tentar postar uma altera??o em uma tag). Ademais, estamos fazendo uma tradu??o de um livro destinado a pessoas que est?o acostumadas com certos termos, como o caso do "build" portanto concordo que estes n?o seja traduzidos. _______________________________________________ svn-pt_br mailing list [email protected] http://www.red-bean.com/mailman/listinfo/svn-pt_br
