Frederik Ramm schrieb: > Der im Deutschen heute relevante Name fuer Kaliningrad ist nicht > Königsberg. Die Frage ist, wie wir das taggen. Offensichtlich ist ein > "name:de=Königsberg" falsch.
Das meine ich auch, denn es ist nun mal eine Umbenennung von Königsberg auf (kyrillisch)Kaliningrad. Und damit mus sich m.E. der deutsche Name aus (kyrillisch)Kaliningrad ableiten, ob nun (deutsch)Kaliningrad oder (deutsch)Kalininburg ist da eher nebensächlich, mal davon abgesehen, dass mir letzteres noch nicht begegnete, aber es gibt nun mal eh nicht für jeden Ort auf dieser Welt eine Übersetzung... Bei http://www.openstreetmap.org/browse/node/369486734 taucht auch keine Ableitung von Saigon auf, alle Sprachen leiten von Thành phố Hồ Chí Minh ab. Uahc bei Kaliningrad leiten alle Sprachen vom amtlichen Namen Kaliningrad ab: http://www.openstreetmap.org/browse/node/27048976 Oder mal andersrum gefragt: Wenn es 1989 schon OSM gegeben hätte, was hätten wir für richtiger empfunden? Kamienica Saska oder Miasto Karola Marksa für http://www.openstreetmap.org/browse/node/20830918 ? Vermutlich eher letzteres. Ansonsten bin ich für Breslau, Weißenburg, Mailand etc. in name:de Aber bei einer amtlichen Umbenennung weg von dem Wortstamm, aus dem sich der deutsche Name vorher gebildet hat, dann ist das eine Sache für old_name:de und name:de muss sich, wenn vorhanden, aus dem neuen Wortstamm ableiten, nur transliteriert/transkribiert oder "übersetzt" ist dann global gesehen nebensächlich... Gruß name=Heiko Jacobs local_name=Mueck name:ru=Генрих Хорстевич Якобс ... oder so ;-) _______________________________________________ Talk-de mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-de

