Det er jeg enig i Mvh
Jens Den 15/05/2013 15.37 skrev "Michael Andersen" <[email protected]>: > ** > > "Punkt" dækker ikke betydningen af waypoint overhovedet, så den mener jeg > bør udelukkes. "Vejpunkt" dækker den måske, men er så vidt jeg ved ikke > almindeligt brugt. "Waypoint" har ifølge nyeordidansk.dk været en del af > det danske sprog i over 20 år og bør vel være den mest præcise > "oversættelse". > > > > Onsdag den 15. maj 2013 15:19:03 skrev Jens Hyllegaard: > > Hej. > > > > I forbindelse med oversættelse af JOSM er jeg stødt på lidt forskellige > oversættelser af ordet waypoint. > > > > I øjeblikket bruges følgende danske ord for waypoint > > > > punkt > > vejpunkt > > waypoint > > > > Jeg tænkte at det var bedre at høre potentielle brugere af JOSM, hvad de > foretrækker, inden jeg ensretter ordbruget i JOSM. > > > > Mvh > > > > Jens Hyllegaard > > > > > _______________________________________________ > Talk-dk mailing list > [email protected] > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk > >
_______________________________________________ Talk-dk mailing list [email protected] http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
