Det er jeg enig i

Mvh

Jens
Den 15/05/2013 15.37 skrev "Michael Andersen" <[email protected]>:

> **
>
> "Punkt" dækker ikke betydningen af waypoint overhovedet, så den mener jeg
> bør udelukkes. "Vejpunkt" dækker den måske, men er så vidt jeg ved ikke
> almindeligt brugt. "Waypoint" har ifølge nyeordidansk.dk været en del af
> det danske sprog i over 20 år og bør vel være den mest præcise
> "oversættelse".
>
>
>
> Onsdag den 15. maj 2013 15:19:03 skrev Jens Hyllegaard:
>
> Hej.
>
>
>
> I forbindelse med oversættelse af JOSM er jeg stødt på lidt forskellige
> oversættelser af ordet waypoint.
>
>
>
> I øjeblikket bruges følgende danske ord for waypoint
>
>
>
> punkt
>
> vejpunkt
>
> waypoint
>
>
>
> Jeg tænkte at det var bedre at høre potentielle brugere af JOSM, hvad de
> foretrækker, inden jeg ensretter ordbruget i JOSM.
>
>
>
> Mvh
>
>
>
> Jens Hyllegaard
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-dk mailing list
> [email protected]
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk
>
>
_______________________________________________
Talk-dk mailing list
[email protected]
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-dk

Besvar via email