Voi di madrelingua italiana, mettetevi d'accordo sul termine.
:-)
Poi: chi sa come si cambia il preset in JOSM?

Buone Feste

Volker


2013/12/24 rattorosso <[email protected]>

>  Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto:
>
> Volker Schmidt ha scritto:> Il mio punto è che la traduzione della categoria 
> "track" è sbagliato.> Per me dovrebbe essere qualcosa come "strada 
> carrabile". Mettere> "sterrato" nel titolo è sbagliato.
>
> +1
>
> Primo, "sterrato" non rende l'idea: come detto più volte, molte strade
> sterrate non sono track (es. strade "residential" o "unclassified" nelle
> zone di campagna). Secondo, non tutte le track sono sterrate.
>
> Secondo me la giusta traduzione dovrebbe essere "carrareccia".
>
>
>
> Oppure secondo me sarebbe meglio togliere proprio la definizione "strada"
> e chiamarlo "percorso carrabile" o qualcosa di simile
>
>
> Lorenzo
>
> _______________________________________________
> Talk-it mailing list
> [email protected]
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
>
>


-- 
Volker SCHMIDT
Via del Cristo 28
35127 Padova
Italy

mailto:[email protected]
personal mobile: +39-340-1427105
skype: volker.schmidt
_______________________________________________
Talk-it mailing list
[email protected]
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

Rispondere a