Voi di madrelingua italiana, mettetevi d'accordo sul termine. :-) Poi: chi sa come si cambia il preset in JOSM?
Buone Feste Volker 2013/12/24 rattorosso <[email protected]> > Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha scritto: > > Volker Schmidt ha scritto:> Il mio punto è che la traduzione della categoria > "track" è sbagliato.> Per me dovrebbe essere qualcosa come "strada > carrabile". Mettere> "sterrato" nel titolo è sbagliato. > > +1 > > Primo, "sterrato" non rende l'idea: come detto più volte, molte strade > sterrate non sono track (es. strade "residential" o "unclassified" nelle > zone di campagna). Secondo, non tutte le track sono sterrate. > > Secondo me la giusta traduzione dovrebbe essere "carrareccia". > > > > Oppure secondo me sarebbe meglio togliere proprio la definizione "strada" > e chiamarlo "percorso carrabile" o qualcosa di simile > > > Lorenzo > > _______________________________________________ > Talk-it mailing list > [email protected] > https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it > > -- Volker SCHMIDT Via del Cristo 28 35127 Padova Italy mailto:[email protected] personal mobile: +39-340-1427105 skype: volker.schmidt
_______________________________________________ Talk-it mailing list [email protected] https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it

