Pada hari Selasa, tanggal 03/01/2006 pukul 15:55 +0000, Muhamad Carlos Patriawan menulis: > > namun, dalam bahasa jurnalisme maupun buku arab modern, kosa kota mereka > > banyak yg diambil dari bahasa inggris. komputer -->gombuter, misalnya. > > pernah dicoba memakai kata al-hisab al-utumatikiyyah (mesin hitung > > otomatis), tapi kata ini tidak jalan. ini salah satu contoh. > > Betul,kalau saya denger rekan2 yang bicara Hokkien atau Hindi mereka > langsung balik menggunakan bahasa Inggris begitu menyangkut bidang > komputer/IT.
Tiap negara mungkin beda kasusnya. Di Finlandia, semua istilah TI ada padanannya, walaupun kadang dialihkan secara literal, misalnya sähkoposti (sähko = listrik, posti = surat/pos) untuk email, muistikortti (muisti = memori/ingatan, kortti = kartu) untuk "memory card" dsb. Kalau ada dua orang Finlandia ngomongin komputer, pasti dia ngomong pakai bahasa Finlandia, termasuk kosa kata komputer dalam bahasa Finlandia. Kalaupun menggunakan kata Inggrisnya, pasti diucapkan dalam lafal Finlandianya (misalnya 'button' diucapkan 'button' (but-ton), bukan 'baten'). Kalau ada orang non Finlandia yang ga bisa ngomong Finlandia ikut nimbrung baru deh dia tukar 100% ke Inggris termasuk pelafalannya.
