commit d1ebce051a7ee94dfe8ccb1cb7e20b7f8b6fafa0 Author: Translation commit bot <translat...@torproject.org> Date: Tue May 7 06:50:51 2019 +0000
Update translations for support-portal --- contents+is.po | 38 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ contents+pl.po | 26 ++++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 60 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po index 9419fbc88..ec016d1b7 100644 --- a/contents+is.po +++ b/contents+is.po @@ -4452,6 +4452,11 @@ msgid "" "running on a given IP address on a given date. This service is often useful" " when dealing with law enforcement." msgstr "" +"ExoneraTor-þjónustan viðheldur gagnagrunni yfir [IP-vistföng](#ip-address) " +"[endurvarpa](#relay) sem hafa verið hlutar Tor-netkerfisins. Hún svarar " +"þeirri spurningu hvort [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) endurvarpi hafi " +"verið keyrandi á tilteknu IP-vistfangi á tilteknum tÃma. Ãessi þjónusta er " +"oft nytsamleg þegar átt er við lögreglu og önnur yfirvöld." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4637,6 +4642,8 @@ msgid "" "Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in " "use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication." msgstr "" +"Eldra nafn á \"[onion-þjónustum](#onion-services)\", kemur einstaka sinnum " +"fyrir à hjálparskjölum [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) eða à samskiptum." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4649,6 +4656,9 @@ msgid "" "In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to " "[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)." msgstr "" +"Samkvæmt skilgreiningu [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) vÃsar \"hopp\" " +"til [netumferðar](#traffic) sem færist á milli [endurvarpa](#relay) à " +"[rás](#circuit)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4663,6 +4673,10 @@ msgid "" "only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and " "communication." msgstr "" +"[Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) er samskiptamáti sem notaður er " +"til að senda skrár og önnur gögn á milli tækja à netkerfi. Upprunalega " +"einungis notað til að senda vefsÃður, en núna reiðir fólk sig á þetta til að" +" flytja ýmis form gagna og samskipta." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4676,6 +4690,9 @@ msgid "" "of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a " "network." msgstr "" +"Hypertext Transfer Protocol Secure er [dulrituð](#encryption) útgáfa af HTTP" +" samskiptamátanum sem notaður er til að senda skrár og önnur gögn á milli " +"tækja à netkerfi." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4733,6 +4750,9 @@ msgid "" " participating in a computer network that uses the Internet Protocol for " "communication." msgstr "" +"'Internet Protocol' vistfang (IP-vistfang) merking með tölum (eða tölum og " +"bókstöfum þegar IPv6-staðallinn er notaður) sem úthlutað er á hvert tæki " +"(t.d. tölvu eða prentara) à tölvuneti sem notar IP-samskipti." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4740,6 +4760,8 @@ msgid "" "IP addresses are the location address of the device, similar to the " "addresses of physical locations." msgstr "" +"IP-vistföng eru einskonar heimilisföng tækja, ekki ósvipað heimilisföngum " +"staðsetninga à raunheimum" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4747,6 +4769,9 @@ msgid "" "[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like " "your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own." msgstr "" +"[Tor-vafrinn](#tor-browser) felur staðsetninguna þÃna með þvà að láta lÃta " +"út eins og [netumferðin](#traffic) þÃn sé að koma frá IP-vistfangi sem ekki " +"er þitt eigið." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4798,6 +4823,9 @@ msgid "" "\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as " "opposed to Tor Browser or Tor Project." msgstr "" +"\"little-t tor\" er ein leiðin til að vÃsa à vöktunarpúka eða " +"bakgrunnsvöktun netkerfisins (network daemon), til aðgreiningar frá Tor-" +"vafranum eða Tor-verkefninu." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5025,6 +5053,9 @@ msgid "" "A standardized internet domain name used by onion services that ends in " ".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)." msgstr "" +"Staðlað heiti á léni á internetinu sem endar á .onion viðskeytinu og sem " +"notað er af onion-þjónustum, er ætlast til að þær [auðkenni sig sjálfar" +"](#self-authenticating)." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5038,6 +5069,9 @@ msgid "" " observation network for detecting [censorship](#network-censorship), " "surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet." msgstr "" +"OONI stendur fyrir \"Open Observatory of Network Interference\", það er " +"alþjóðlegt vöktunarkerfi til að finna merki um [ritskoðun](#network-" +"censorship), eftirlit og Ãhlutun à [netumferð](#traffic) á internetinu." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -5114,6 +5148,10 @@ msgid "" "applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor " "network status information to humans." msgstr "" +"Onionoo er veflægur samskiptamáti til að vita hvaða [Tor-" +"endurvarpar](#relay) og [brýr](#bridge) séu à gangi. Onionoo veitir gögnum " +"til annarra forrita og vefsvæða (compass, atlas, o.s.frv.) sem aftur gera " +"stöðu Tor-netkerfisins læsilega fyrir venjulegt fólk." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po index a84f3f141..3ac12bad0 100644 --- a/contents+pl.po +++ b/contents+pl.po @@ -5,8 +5,8 @@ # erinm, 2019 # Emma Peel, 2019 # Kret Kretkowski <krecik3...@gmail.com>, 2019 -# Dawid Potocki <d...@disroot.org>, 2019 # Waldemar Stoczkowski, 2019 +# Dawid Potocki <d...@disroot.org>, 2019 # msgid "" msgstr "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n" -"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2019\n" +"Last-Translator: Dawid Potocki <d...@disroot.org>, 2019\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -2852,6 +2852,8 @@ msgid "" "If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to " "complete a TLS handshake with the directory authorities." msgstr "" +"JeÅli widzisz takie linie w swoim dzienniku Tor, oznacza to, że Torowi nie " +"udaÅo siÄ zakoÅczyÄ uÅcisku TLS z wÅadzami katalogów." #: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/ #: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3305,7 +3307,7 @@ msgstr "## JeÅli sterujesz wieloma przekaźnikami, uwzglÄdnij je w rodzinie" #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description) msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..." -msgstr "" +msgstr "#MyFamily $idklucza,$idklucza,..." #: https//support.torproject.org/operators/operators-1/ #: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description) @@ -3492,6 +3494,9 @@ msgid "" "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit" " relay guidelines</a></mark>" msgstr "" +"* Zapoznaj siÄ z naszymi <mark><a " +"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">wytycznymi" +" dotyczÄ cymi przekaźników wyjÅciowych</a></mark>" #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3511,6 +3516,9 @@ msgid "" "descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, " "ports, keys, etc your relay is using." msgstr "" +"* Kiedy potwierdzi, że jest osiÄ galny, wyÅle \"deskryptor serwera\" do wÅadz" +" katalogów, aby klienci wiedzieli, jakiego adres, porty, klucze itp. które " +"używa twój przekaźnik." #: https//support.torproject.org/operators/operators-2/ #: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description) @@ -3519,6 +3527,9 @@ msgid "" "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced" " exit policy</a></mark>." msgstr "" +"Zastanów siÄ, czy chciaÅbyÅ przestawiÄ siÄ na <mark><a " +"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">PolitykÄ" +" ograniczonego wyjÅcia</a></mark>." #: https//support.torproject.org/operators/operators-3/ #: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title) @@ -4100,6 +4111,7 @@ msgstr "" #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting." msgstr "" +"[PrzeglÄ darka Tor](#tor-browser) zapobiega pobieraniu odcisków palców." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4141,6 +4153,8 @@ msgid "" "Captchas are a challenge-response test used in computing to determine " "whether the user is human or not." msgstr "" +"Captche sÄ testem typu \"reakcja na wyzwanie\" używanym w informatyce w celu" +" okreÅlenia, czy użytkownik jest czÅowiekiem, czy też nie." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4351,7 +4365,7 @@ msgstr "" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) msgid "### exit" -msgstr "" +msgstr "### wyjÅcie" #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description) @@ -4361,6 +4375,10 @@ msgid "" "connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the " "[IP address](#ip-address) of the exit." msgstr "" +"Ostatni [przekaźnik](#relay) w [obwodzie Tor](#circut), który wysyÅa " +"[ruch](#traffic) do publicznego Internetu. UsÅuga, z którÄ siÄ ÅÄ czysz " +"(strona internetowa, usÅuga czatu, dostawca poczty elektronicznej itp.) " +"zobaczy [adres IP](#ip-address) wyjÅcia." #: https//support.torproject.org/misc/glossary/ #: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________ tor-commits mailing list tor-commits@lists.torproject.org https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits