commit 3b08bba5e8ad7ee1e7e51c80dc7f93a5fdcdded4
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Tue Mar 24 06:20:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index d3a1f3bdb1..c01d7ee0ad 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\"
src=\"../../static/images/proxy.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.title)
msgid "CIRCUMVENTION"
-msgstr "OBCHODZENIE"
+msgstr "OMIJANIE BLOKAD"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
@@ -688,8 +688,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
-"BezpoÅredni dostÄp do sieci Tor może byÄ czasem zablokowany przez Twojego
"
-"dostawcÄ Internetu lub rzÄ
d."
+"BezpoÅredni dostÄp do sieci Tor może byÄ czasem zablokowany przez twojego
"
+"dostawcÄ internetu lub rzÄ
d."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -697,7 +697,7 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called âpluggable transportsâ."
msgstr ""
-"PrzeglÄ
darka Tor zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
ca ominÄ
Ä te
blokady. "
+"PrzeglÄ
darka Tor zawiera narzÄdzia, które pozwalajÄ
ominÄ
Ä te blokady. "
"NarzÄdzia te nazywane sÄ
\"wtykowymi transportami\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "</tr>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "meek"
-msgstr "Cichy"
+msgstr "meek"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -771,9 +771,9 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
-"Transporty meek sprawiajÄ
że wyglÄ
dasz jakbyÅ przeglÄ
daÅ popularnÄ
stronÄ "
-"internetowÄ
a nie korzystaÅ z Tora. meek-azure sprawia, że wyglÄ
dasz,
jakbyÅ"
-" korzystaÅ ze strony internetowej Microsoftu."
+"Transporty meek sprawiajÄ
że wyglÄ
dasz jak byÅ przeglÄ
daÅ popularnÄ
stronÄ "
+"internetowÄ
a nie korzystaÅ z Tora. meek-azure sprawia, że wyglÄ
dasz, jak
"
+"byÅ korzystaÅ ze strony internetowej Microsoftu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -792,7 +792,7 @@ msgid ""
"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
msgstr ""
"Snowflake jest ulepszeniem w stosunku do Flashproxy. PrzesyÅa ruch przez "
-"WebRTC, protokóŠpeer-to-peer z wbudowanym wykrawaniem NAT."
+"WebRTC, protokóŠpeer-to-peer z wbudowanym wykrywaniem NAT."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr "##### UÅ»YWANIE TRANSPORTÃW WTYKOWYCH"
+msgstr "### UÅ»YWANIE TRANSPORTÃW WTYKOWYCH"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -816,8 +816,8 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
-"Aby skorzystaÄ z transportów wtykowych, kliknij 'Skonfiguruj' po pierwszym "
-"uruchomieniu PrzeglÄ
darki Tor. W oknie, które siÄ pojawi wybierz z "
+"Aby skorzystaÄ z transportów wtykowych, kliknij 'Konfiguruj' po pierwszym "
+"uruchomieniu PrzeglÄ
darki Tor. W oknie, które siÄ pojawi, wybierz z "
"rozwijanej listy dowolny, interesujÄ
cy ciÄ transport wtykowy."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeżeli PrzeglÄ
darka Tor jest już uruchomiona, kliknij 'Preferencje' w "
"hamburger menu a nastÄpnie 'Tor' w panelu bocznym. W sekcji 'Mosty', zaznacz"
-" pole 'Użyj mostu' a nastÄpnie z rozwijanej listy 'Wybierz wbudowany most' "
+" pole 'Użyj mostu' a nastÄpnie, z rozwijanej listy 'Wybierz wbudowany most'
"
"zaznacz dowolny, interesujÄ
cy ciÄ transport wtykowy, który chcesz użyÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
-"Po wybraniu wtykowego transportu, którego chcesz użyÄ, kliknij âPoÅÄ
czâ, aby"
+"Po wybraniu wtykowego transportu, którego chcesz użyÄ, kliknij 'PoÅÄ
cz',
aby"
" zapisaÄ ustawienia."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -853,8 +853,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcherâs menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
-"Każdy z transportów wymienionych w menu Tor Launchera dziaÅa w inny
sposób, "
-"a ich skutecznoÅÄ zależy od indywidualnych okolicznoÅci."
+"Każdy z transportów dostÄpnych w menu Tor Launchera dziaÅa w inny
sposób, a "
+"ich skutecznoÅÄ zależy od indywidualnych okolicznoÅci."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -862,7 +862,7 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
-"JeÅli po raz pierwszy próbujesz obejÅÄ zablokowane poÅÄ
czenie,
powinieneÅ "
+"Jeżeli próbujesz obejÅÄ zablokowane poÅÄ
czenie po raz pierwszy,
powinieneÅ "
"spróbowaÄ różnych transportów: obfs4, snowflake oraz meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
@@ -871,8 +871,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
-"JeÅli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni Ci
dostÄpu "
-"do Internetu, bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ adresy mostu rÄcznie."
+"Jeżeli wypróbujesz wszystkie te opcje, a żadna z nich nie zapewni ci
dostÄpu"
+" do Internetu, bÄdziesz musiaÅ wprowadziÄ adresy mostu rÄcznie."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits