commit 488beb4a63575f36b8a7a170682cf6075a29a46c
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Mon Mar 23 07:19:58 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 52 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 26 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 77c7bf22b7..d5232437df 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1358,8 +1358,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as âhidden servicesâ) are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
-"UsÅugi cebulowe (wczeÅniej znane jako \"usÅugi ukryte\") to usÅugi (takie
"
-"jak strony internetowe), które sÄ
dostÄpne tylko poprzez sieÄ Tor."
+"UsÅugi onion (wczeÅniej znane jako \"usÅugi ukryte\") to usÅugi (takie
jak "
+"strony internetowe), które sÄ
dostÄpne tylko poprzez sieÄ Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1367,7 +1367,7 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
-"UsÅugi cebulowe oferujÄ
kilka korzyÅci w stosunku do zwykÅych usÅug w
sieci "
+"UsÅugi onion oferujÄ
kilka korzyÅci w stosunku do zwykÅych usÅug w sieci
"
"nie-prywatnej:"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1376,8 +1376,8 @@ msgid ""
"* An onion servicesâs location and IP address are hidden, making it "
"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
msgstr ""
-"* Lokalizacja i adres IP usÅug cebulowych jest ukryty, co utrudnia ich "
-"cenzurowanie lub identyfikacjÄ operatorów przez przeciwników."
+"* Lokalizacja oraz adres IP usÅug onion jest ukryty, co utrudnia ich "
+"cenzurowanie oraz identyfikacjÄ ich operatorów przez przeciwników."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1386,9 +1386,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
-"* CaÅy ruch pomiÄdzy użytkownikami Tor oraz usÅugami cebulowymi jest "
-"szyfrowany od-poczÄ
tku-do-koÅca, wiÄc nie musisz siÄ martwiÄ o [ÅÄ
czenie siÄ"
-" poprzez HTTPS](/pl/secure-connections)."
+"* CaÅy ruch pomiÄdzy użytkownikami Tor oraz usÅugami onion jest
szyfrowany "
+"od-poczÄ
tku-do-koÅca, wiÄc nie musisz siÄ martwiÄ o [ÅÄ
czenie siÄ
poprzez "
+"HTTPS](/pl/secure-connections)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1398,14 +1398,14 @@ msgid ""
"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
"connection is not being tampered with."
msgstr ""
-"* Adres usÅugi cebuli jest generowany automatycznie, wiÄc operatorzy nie "
+"* Adres usÅugi onion jest generowany automatycznie, wiÄc operatorzy nie "
"muszÄ
kupowaÄ nazwy domeny; adres URL .onion pomaga również Torowi
zapewniÄ,"
-" że ÅÄ
czy siÄ z wÅaÅciwÄ
lokalizacjÄ
i że poÅÄ
czenie nie jest
naruszane."
+" że ÅÄ
czy siÄ z wÅaÅciwÄ
lokalizacjÄ
oraz, że poÅÄ
czenie nie jest
naruszane."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr "### JAK UZYSKAÄ DOSTÄP DO SERWISU ONION"
+msgstr "### JAK UZYSKAÄ DOSTÄP DO USÅUGI ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1415,8 +1415,8 @@ msgid ""
"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by
â.onionâ."
msgstr ""
"Podobnie jak w przypadku każdej innej strony internetowej, musisz znaÄ
adres"
-" serwisu cebulowego, aby móc siÄ z nim poÅÄ
czyÄ. Adres cebulowy to ciÄ
g
16 "
-"(i w formacie V3, 56) najczÄÅciej przypadkowych liter i cyfr, a nastÄpnie "
+" usÅugi onion, aby móc siÄ z niÄ
poÅÄ
czyÄ. Adres onion to ciÄ
g
16-stu, "
+"najczÄÅciej przypadkowych liter oraz cyfr (w formacie V3, 56), a nastÄpnie
"
"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
@@ -1428,11 +1428,11 @@ msgid ""
"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
"and a padlock."
msgstr ""
-"WchodzÄ
c na stronÄ internetowÄ
, która korzysta z usÅugi cebulowej, "
-"PrzeglÄ
darka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ maÅej zielonej cebuli "
-"wyÅwietlajÄ
cej stan Twojego poÅÄ
czenia: bezpieczny i korzystajÄ
cy z
usÅugi "
-"cebulowej. A jeÅli masz wchodzisz na stronÄ internetowÄ
z https i usÅugÄ
"
-"cebulÄ
, to pokaże ikonÄ zielonej cebuli i kÅódki."
+"WchodzÄ
c na stronÄ internetowÄ
, która korzysta z usÅugi onion, PrzeglÄ
darka "
+"Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ maÅej, zielonej cebuli wyÅwietlajÄ
cej "
+"stan Twojego poÅÄ
czenia: bezpieczne i korzystajÄ
ce z usÅugi onion.
Jeżeli "
+"wchodzisz na stronÄ internetowÄ
z https oraz usÅugÄ
onion, to przeglÄ
darka "
+"wyÅwietli zarówno ikonÄ zielonej cebuli jak i kÅódkÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1446,9 +1446,9 @@ msgid ""
"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"JeÅli nie możesz dotrzeÄ do usÅugi cebulowej, której potrzebujesz,
upewnij "
-"siÄ, że wpisaÅeÅ poprawnie adres cebulowy: nawet drobny bÅÄ
d powstrzyma
"
-"PrzeglÄ
darkÄ Tor przed dotarciem na stronÄ."
+"Jeżeli nie możesz dotrzeÄ do usÅugi onion, której potrzebujesz, upewnij
siÄ,"
+" że wpisaÅeÅ poprawny adres onion: nawet drobny bÅÄ
d uniemożliwi "
+"PrzeglÄ
darce Tor dotarcie na stronÄ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1457,9 +1457,9 @@ msgid ""
"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
"have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
-"JeÅli nadal nie jesteÅ w stanie podÅÄ
czyÄ siÄ do serwisu cebulowego,
spróbuj"
-" ponownie później. Może okazaÄ siÄ to tymczasowy problem z poÅÄ
czeniem
lub "
-"operatorzy strony mogli pozwoliÄ na jego wyÅÄ
czenie bez ostrzeżenia."
+"Jeżeli nadal nie jesteÅ w stanie poÅÄ
czyÄ siÄ z serwisem onion,
spróbuj "
+"ponownie później. Może siÄ okazaÄ, że to tymczasowy problem z poÅÄ
czeniem "
+"lub operatorzy strony mogli pozwoliÄ na jego wyÅÄ
czenie bez ostrzeżenia."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid ""
"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
-"Możesz siÄ również upewniÄ, że masz dostÄp do innych usÅug
cebulowych, "
-"ÅÄ
czÄ
c siÄ z [UsÅugÄ
CebulowÄ
DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
+"Możesz siÄ również upewniÄ, że masz dostÄp do innych usÅug onion, ÅÄ
czÄ
c siÄ"
+" z [UsÅugÄ
Onion DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits