commit c327572dd5f0289e4ffed13f32ec4a174015966e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Tue Dec 4 16:15:36 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/server.po |   20 ++++++++++----------
 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/es/server.po b/es/server.po
index f1d0c8d..258c991 100644
--- a/es/server.po
+++ b/es/server.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:14+0000\n"
 "Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
 "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
 "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
 "part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "La red Tor está formada por voluntarios de todo el mundo que ceden 
parte de su ancho de banda excedente ejecutando un repetidor de tráfico Tor. 
Vidalia le ayudará a hacerlo facilitándole la configuración de su propio 
repetidor. <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "La red Tor está formada por voluntarios de todo el mundo que ceden 
parte de su ancho de banda excedente ejecutando un repetidor de tráfico Tor. 
Vidalia le ayudará a hacerlo facilitándole la preparación de su propio 
repetidor. <a name=\"basic\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:24
@@ -65,7 +65,7 @@ msgid ""
 "<i>Relay traffic for the Tor network</i> if you want to run a normal Tor "
 "relay or <i>Help censored users reach the Tor network</i> if you want to run"
 " a bridge relay."
-msgstr "Elija si quiere ejecutar un repetidor Tor normal (relay) o un 
repetidor <i>puente<i/> (bridge relay, con Tor 0.2.0.8-alpha o superior). Los 
repetidores puente ayudan a los usuarios de Tor censurados a los que se les 
bloquea el acceso directo a la red Tor. Marque la casilla <i>Repetir tráfico 
para la red Tor<i/> si quiere ejecutar un repetidor Tor normal o <i>Ayudar a 
los usuarios censurados a conectar con la red Tor<i/> si desea poner en 
funcionamiento un repetidor puente."
+msgstr "Elija si quiere ejecutar un repetidor Tor normal (relay) o un 
repetidor <i>puente<i/> (bridge relay, con Tor 0.2.0.8-alpha o superior). Los 
bridges ayudan a los usuarios de Tor censurados a los que se les bloquea el 
acceso directo a la red Tor. Marque la casilla <i>Repetir tráfico para la red 
Tor<i/> si quiere ejecutar un repetidor Tor normal o <i>Ayudar a los usuarios 
censurados a conectar con la red Tor<i/> si desea poner en funcionamiento un 
repetidor puente."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:44
@@ -86,14 +86,14 @@ msgid ""
 "contact you in case there is an important Tor security update or something "
 "goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
 "and fingerprint."
-msgstr "<b>Información de contacto</b>: Su dirección de correo electrónico. 
Esta dirección sólo será utilizada en caso de que haya una actualización de 
seguridad importante, o si algo va mal con su repetidor. También puede 
incluír la clave de identificación PGP o GPG de su repetidor y el validador 
de esta (fingerprint)."
+msgstr "<b>Información de contacto</b>: Su dirección de correo electrónico. 
Esta dirección sólo será utilizada en caso de que haya una actualización de 
seguridad importante, o si algo va mal con su repetidor. También puede 
incluír la clave de identificación PGP o GPG de su repetidor y la huella de 
validación de esta (fingerprint)."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:56
 msgid ""
 "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
 " clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Puerto del repetidor (relay)</b>: El puerto en el que su repetidor 
escuchará el tráfico desde los clientes o desde otros repetidores Tor."
+msgstr "<b>Puerto del repetidor (relay)</b>: El puerto en el que su repetidor 
escuchará el tráfico de los clientes o de otros repetidores Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:62
@@ -104,7 +104,7 @@ msgid ""
 "mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
 " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
 "mirror the relay directory."
-msgstr "Si desea replicar el listado de repetidores de Tor (relay directory) 
para otros usuarios de la red, debe marcar la casilla <i>Replicar el listado de 
repetidores (relay directory)</i> Si no dispone de mucho ancho de banda, no 
marque esta casilla. Si decide replicar el listado de repetidores, asegúrese 
de que el <i>Puerto del listado de repetidores (relay directory)</i> es 
diferente al <i>Puerto del repetidor</i> que ha introducido arriba. Los 
repetidores puente (bridge) <i>deben</i> replicar el listado de repetidores."
+msgstr "Si desea replicar el repositorio de repetidores Tor para otros 
usuarios de la red, debe marcar la casilla <i>Replicar el repositorio de 
repetidores</i> Si no dispone de mucho ancho de banda, no marque esta casilla. 
Si decide replicar el listado de repetidores, asegúrese de que el <i>Puerto 
del repositorio de repetidores</i> es diferente al <i>Puerto del repetidor</i> 
que ha introducido arriba. Los repetidores puente (bridges) <i>deben</i> 
replicar el listado de repetidores (por ser accesos a Tor)."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:71
@@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
 " average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
 "exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
 "than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr "La <i>tasa máxima</i> define el extra de ancho de banda utilizado 
para cubrir las solicitudes con tráfico más alto que la <i>tasa promedio</i> 
especificada, durante períodos cortos, pero manteniendo el promedio para 
periodos largos. Una tasa promedio baja junto a una tasa máxima alta afianzan 
el promedio a largo plazo al tiempo que permiten mayor tráfico durante los 
períodos pico puntuales. Si su <i>tasa promedio</i> es la misma que su <i>tasa 
máxima</i> Tor nunca excederá la tasa especificada. Obviamente, su <i>tasa 
máxima</i> siempre debe ser mayor o igual que su <i>tasa promedio</i>."
+msgstr "La <i>tasa máxima</i> define el ancho de banda extra utilizado para 
cubrir las solicitudes con tráfico más alto que la <i>tasa promedio</i> 
especificada, durante períodos cortos, pero manteniendo el promedio para 
periodos largos. Una tasa promedio baja junto a una tasa máxima alta afianzan 
el promedio a largo plazo, al tiempo que permiten mayor tráfico durante los 
períodos pico puntuales. Si su <i>tasa promedio</i> es la misma que su <i>tasa 
máxima</i> Tor nunca excederá la tasa especificada. Obviamente, su <i>tasa 
máxima</i> siempre debe ser mayor o igual que su <i>tasa promedio</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:96
@@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
 " per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
 "connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
 "relay."
-msgstr "La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda promedio 
permitido a largo plazo (en kilobytes por segundo). Por ejemplo, puede elegir 2 
megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión por 
cable de velocidad mediana). Tor requiere un mínimo de 20 kilobytes por 
segundo para correr un repetidor."
+msgstr "La <i>tasa promedio</i> es el máximo de ancho de banda promedio 
permitido a largo plazo (en kilobytes por segundo). Por ejemplo, puede elegir 2 
megabytes por segundo (2048 KB/s) o 50 kilobytes por segundo (una conexión por 
cable de velocidad mediana). Tor requiere un mínimo de 20 kilobytes por 
segundo para el funcionamiento de un repetidor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:103
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid ""
 "outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
 "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
 "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr "Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b>, 
no en bits. Además, Tor sólo cuenta los bytes recibidos en lugar de los bytes 
enviados. Por ejemplo, si su repetidor actua como réplica del listado de 
repetidores (directory), podría enviar más bytes de los que recibe. Si 
descubre que este es el caso y que se esta saturando demasiado su ancho de 
banda, debería considerar desmarcar la casilla <i>Replicar el listado de 
repetidores (relay directory)</i>."
+msgstr "Es importante recordar que Tor mide el ancho de banda en <b>bytes</b>, 
no en bits. Además, Tor sólo cuenta los bytes recibidos en lugar de los bytes 
enviados. Por ejemplo, si su repetidor actua como réplica del repositorio de 
repetidores, podría enviar más bytes de los que recibe. Si descubre que este 
es el caso y que está saturando demasiado su ancho de banda, debería 
considerar desmarcar la casilla <i>Replicar repositorio de repetidores</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr "Las políticas de salida le dan una forma de especificar a qué tipo 
de recursos de Internet permitirá acceder a otros usuarios de Tor desde su 
repetidor Tor. Tor usa una lista de políticas de salida por defecto que 
restringe varios servicios, tales como el correo electrónico para prevenir el 
spam, y otros puertos predeterminados de compartición de archivos para reducir 
el abuso de la red Tor. "
+msgstr "Las políticas de salida le dan una forma de especificar a qué tipo 
de recursos de Internet permitirá acceder a otros usuarios de Tor desde su 
repetidor Tor. Tor usa una lista de políticas de salida por defecto que 
restringe varios servicios tales como el correo electrónico, para prevenir el 
spam, y otros puertos predeterminados de compartición de archivos, para 
reducir el abuso de la red Tor. "
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to