commit 22d54283ef08471ecb39d9680db94b49fa9768e6
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Dec 20 05:15:38 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/services.po |   22 +++++++++++-----------
 1 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 6ee4498..fea914f 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 04:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 05:13+0000\n"
 "Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Para más información sobre servicios ocultos 
puede leer la sección 5
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:40
 msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr "<a name=\"provide\"/>"
+msgstr "<a name=\"proveer\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:41
 msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr "¿Cómo puedo ofrecer un servicio oculto?"
+msgstr "¿Cómo ofrecer un servicio oculto?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:43
@@ -73,38 +73,38 @@ msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al 
menos dos pasos."
 msgid ""
 "Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
 "provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Instale un servidor web local (o un servidor para el servicio que 
desee ofrecer, como, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier 
servicio que desee ofrecer, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:47
 msgid ""
 "Configure your hidden service, so that Tor relays requests coming from Tor "
 "users to your local server."
-msgstr "Configure su servicio oculto para que Tor emita peticiones de los 
usuarios de Tor a su servidor local."
+msgstr "Configure su servicio oculto para que Tor pase a su servidor local 
aquellas peticiones que procedan de los usuarios de Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:50
 msgid ""
 "There is a fine tutorial on the Tor website (https://www.torproject.org/docs";
 "/tor-hidden-service.html) that describes these steps in more detail."
-msgstr "Hay un tutorial disponible en la página web de Tor 
(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) donde se explican 
esos detalles con más profundidad."
+msgstr "Hay un buen tutorial disponible en la página web de Tor 
(https://www.torproject.org/docs/tor-hidden-service.html) donde se describen 
estos pasos con mayor detalle."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:55
 msgid "<a name=\"data\"/>"
-msgstr "<a name=\"data\"/>"
+msgstr "<a name=\"datos\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:56
 msgid "What data do I need to provide?"
-msgstr "¿Qué datos tengo que ofrecer?"
+msgstr "¿Qué datos tengo que proporcionar?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:58
 msgid ""
 "The services table contains five columns containing data about configured "
 "hidden services:"
-msgstr "La tabla de servicio tiene cinco columnas con datos acerca de los 
servicios ocultos configurados."
+msgstr "La tabla de servicios tiene cinco columnas con datos acerca de los 
servicios ocultos configurados."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:61
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Dirección onion (generada): la dirección del servicio (dirección 
onion) la genera Tor para identificar únicamente tu servicio. Debes dar esta 
dirección onion a quien desee acceder a tu servicio. Pudes usar el botón 
\"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores. Si acabas de crear 
un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\". Para mostrar la 
dirección onion real, necesitará guardar su configuración y abrir de nuevo 
la ventana de configuración."
+msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): la dirección del 
servicio (dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su 
servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces 
de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para 
evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, 
el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion 
real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de 
preferencias."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
 "service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
 "port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
 "used Tor-internally."
-msgstr "Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que el cliente 
necesitará conocer para acceder a su servicio. Aquí se puede utilizar el 
servicio específico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP. 
Tenga en cuenta que el puerto virtual, por lo general, no tiene nada que ver 
con la configuración del cortafuegos, ya que sólo lo utiliza Tor de forma 
interna."
+msgstr "Puerto virtual (obligatorio): este es el puerto TCP que los clientes 
necesitarán conocer para acceder a su servicio. Habitualmenete querrá  se 
puede utilizar el servicio específico de puertos, como, por ejemplo, el puerto 
80 para HTTP. Tenga en cuenta que el puerto virtual, por lo general, no tiene 
nada que ver con la configuración del cortafuegos, ya que sólo lo utiliza Tor 
de forma interna."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:73

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to