commit cc3c35a54793a1551ae4a23612d5938581c08173
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Dec 20 23:15:37 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/services.po |   20 ++++++++++----------
 1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)

diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index d7b16f9..14cfef9 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
 "Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
 "configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
 "goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
 "let us know! We need your feedback.  <a name=\"about\"/>"
-msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe 
esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la 
configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en él, o más 
bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún 
comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! 
Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
+msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe 
esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la 
configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en ellos, o más 
bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún 
comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! 
Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:26
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
 "HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
 "provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
 "for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio 
basado en TCP, por ejemplo,un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP. El 
protocolo para proporcionar un servicio oculto se establece sobre los mismos 
circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades 
de anonimato similares."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio 
basado en TCP, ej. un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP a otros. El 
protocolo para ofrecer un servicio oculto se establece sobre los mismos 
circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades 
de anonimato similares."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:35
@@ -56,24 +56,24 @@ msgstr "Para más información sobre servicios ocultos 
puede leer la sección 5
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:40
 msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr "<a name=\"proveer\"/>"
+msgstr "<a name=\"ofrecer\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:41
 msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr "¿Cómo ofrecer un servicio oculto?"
+msgstr "¿Cómo ofrezco un servicio oculto?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:43
 msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos."
+msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:45
 msgid ""
 "Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
 "provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier 
servicio que desee ofrecer, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier 
servicio que desee ofrecer, ej. IRC) que reciba peticiones locales."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
 #: en/services.html:47
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "¿Qué datos tengo que proporcionar?"
 msgid ""
 "The services table contains five columns containing data about configured "
 "hidden services:"
-msgstr "La tabla de servicios tiene cinco columnas con datos acerca de los 
servicios ocultos configurados."
+msgstr "La tabla de servicios contiene cinco columnas con datos acerca de los 
servicios ocultos configurados:"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:61
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
 "hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
 "display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
 "open the settings window."
-msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del 
servicio (dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su 
servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces 
de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para 
evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, 
el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion 
real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de 
preferencias."
+msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del 
servicio (o dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única 
su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser 
capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al 
portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear 
un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la 
dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo 
la ventana de preferencias."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:68
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
 "service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
 "port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
 "used Tor-internally."
-msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes 
necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es 
típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el 
puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no 
tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo 
lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red 
Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su 
firewall por el puerto que usa su repetidor."
+msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes 
necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es 
típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el 
puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no 
tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo 
lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red 
Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su 
firewall por el puerto que usa su repetidor Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:73

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to