commit 49e01ed7ecf21e5d01b193bf1f11308e796c766e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date:   Thu Dec 20 23:45:36 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 es/bridges.po  |   17 +++++++++--------
 es/services.po |   20 ++++++++++----------
 2 files changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index a18861b..056521d 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # 
 # Translators:
 # runasand <[email protected]>, 2011.
+#   <[email protected]>, 2012.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) 
(http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Content of: <html><body><h1>
 #: en/bridges.html:16
 msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Relevos de Puente"
+msgstr "Repetidores puente (bridges)"
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "<nombre=\"acerca_de\">"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:20
 msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "¿Qué es un relevo de puente?"
+msgstr "¿Qué son los repetidores puente?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
 "no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
 "to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
 "bridges."
-msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet intentan prevenir que 
usuarios tengan aceso a la red Tor,  bloqueando connexiones con conocidos 
relevos de Tor.  Relevos de puente (o <i>'puentes'</i>)  son relevos que apoyan 
a éstes usuarios censurados para que tengan aceso a la red Tor.  En cambio con 
otros relevos, los puentes no se encuentran en los mismos directorios que los 
releovs ordinarios.  Como no hay lista publica de ellos, aunque el ISP esté 
filtrando connexiones a todos los conocidos relevos de Tor, es muy probable que 
no puedan bloquear todos los puentes. "
+msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet (ISPs) intentan evitar 
que sus usuarios accedan a la red Tor bloqueando conexiones con los repetidores 
Tor conocidos. Los repetidores puente (bridges o bridge relays) son repetidores 
que ayudan a estos usuarios censurados a acceder a la red Tor. A diferencia del 
otros repetidores, los bridges no aparecen listados en los mismos repositorios 
públicos que los repetidores ordinarios (relays). Como no hay lista pública 
completa de ellos, incluso si el ISP está filtrando connexiones a todos los 
repetidores Tor conocidos, es muy probable que no pueda bloquear todos los 
bridges. "
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "<nombre=\"buscando\">"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/bridges.html:32
 msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "¿Cómo se puede encontrar un relevo de puente?"
+msgstr "¿Cómo encuentro un repetidor puente?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/bridges.html:34
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 14cfef9..bcc3fe4 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:29+0000\n"
 "Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Spanish 
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
 "localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
 "specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
 "\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el 
número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las 
peticiones a su servicio oculto, con el del  puerto que en realidad escucha su 
servicio. En tal caso querrá que Tor redirija esas peticiones hacia la 
dirección y puerto físicos de su servicio oculto, por ejemplo hacia 
localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no 
especifica destino alguno, Tor redireccionará las peticiones realizadas al 
\"Puerto virtual\" en la red Tor, hacia el puerto del mismo número en su 
servidor local."
+msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el 
número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las 
peticiones a su servicio oculto, con el del puerto que en realidad su servicio 
escucha. En tal caso puede hacer que Tor redirija esas peticiones hacia su 
destino especificando la dirección y puerto físicos de su servicio oculto, 
ej. hacia localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). 
Si no especifica destino alguno, Tor redirigirá las peticiones hacia el puerto 
de su servidor local de mismo número que el \"Puerto virtual\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:81
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
 "Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
 "disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
 "location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta del servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos 
archivos específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave 
privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección 
.onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) 
contenidos proporcionados por el servicio. Un buen lugar para una carpeta del 
servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -  Tenga en 
cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no 
tendría mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimiento de carpetas en 
su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, 
haga lo siguiente: comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la 
configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta. Finalmente cambie la 
ruta a la \"Carpeta del servicio\" en Vidalia a su nueva ubicación, habilite 
de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Carpeta de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos 
específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y 
un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta 
carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos 
ofrecidos por el servicio. Un buen lugar para una carpeta de servicio puede ser 
una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en cuenta que no puede 
cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendría mucho sentido, ya 
que ¡Vidalia no realiza movimientos de carpetas en su disco duro!). Si desea 
mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: Comience 
deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces 
mueva la carpeta a otra ruta; finalmente cambie la ruta en Vidalia a su nueva 
ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:95
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
 "hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
 " currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
 " in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no 
configurará en Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para 
mantener guardada la configuración de un servicio que actualmente fuera de 
uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados se guardan su 
configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración 
específica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no 
configurará en su software Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es 
útil para mantener guardada la configuración de un servicio actualmente fuera 
de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados guardan su 
configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración 
específica de Vidalia."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:103
@@ -186,14 +186,14 @@ msgstr "Añadir servicio: Crea una nueva configuración 
de servicio vacía."
 msgid ""
 "Remove service: Permanently removes a hidden service configuration.  (If you"
 " want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un 
servicio oculto.  (Si sólo quiere borrarla temporalmente, deshabilite su 
casilla correspondiente.)"
+msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un 
servicio oculto.  (Si sólo quiere eliminarla temporalmente, deshabilite su 
casilla correspondiente.)"
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:111
 msgid ""
 "Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
 "can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles, 
para que pueda compartila sin errores con quien quiera que deba acceder a su 
servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles 
para que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio, al 
pegarla sin errores tipográficos."
 
 #. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
 #: en/services.html:114
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Buscar: Le permite buscar una carpeta local de 
servicio oculto."
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:119
 msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzado\"/>"
+msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:120
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
 "so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
 " are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
 "port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y 
ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una 
configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero 
observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones 
por defecto, esto le permite que no se borren aunque edite las preferencias de 
servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde 
Vidalia sólo se mostrara, y podrá ser editado, el primero."
+msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y 
ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una 
configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero 
observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones 
por defecto, esto hace que no se borren aunque edite las preferencias de 
servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde 
Vidalia sólo se mostrara y podrá ser editado, el primero."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/services.html:135
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "<a name=\"cliente\"/>"
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/services.html:136
 msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr "¿Cómo accedo a otros servicios ocultos a través de Vidalia?"
+msgstr "¿Cómo me facilita Vidalia el acceso  a otros servicios ocultos?"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/services.html:138
@@ -245,4 +245,4 @@ msgid ""
 "service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
 "client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
 "you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "Ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio 
oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una 
aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el 
resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en 
Tor para ello."
+msgstr "Eso ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio 
oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una 
aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el 
resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en 
Tor para ello."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits

Reply via email to