commit 49e01ed7ecf21e5d01b193bf1f11308e796c766e
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Thu Dec 20 23:45:36 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/bridges.po | 17 +++++++++--------
es/services.po | 20 ++++++++++----------
2 files changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index a18861b..056521d 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -1,24 +1,25 @@
#
# Translators:
# runasand <[email protected]>, 2011.
+# <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian)
(http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Relevos de Puente"
+msgstr "Repetidores puente (bridges)"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "<nombre=\"acerca_de\">"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "¿Qué es un relevo de puente?"
+msgstr "¿Qué son los repetidores puente?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet intentan prevenir que
usuarios tengan aceso a la red Tor, bloqueando connexiones con conocidos
relevos de Tor. Relevos de puente (o <i>'puentes'</i>) son relevos que apoyan
a éstes usuarios censurados para que tengan aceso a la red Tor. En cambio con
otros relevos, los puentes no se encuentran en los mismos directorios que los
releovs ordinarios. Como no hay lista publica de ellos, aunque el ISP esté
filtrando connexiones a todos los conocidos relevos de Tor, es muy probable que
no puedan bloquear todos los puentes. "
+msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet (ISPs) intentan evitar
que sus usuarios accedan a la red Tor bloqueando conexiones con los repetidores
Tor conocidos. Los repetidores puente (bridges o bridge relays) son repetidores
que ayudan a estos usuarios censurados a acceder a la red Tor. A diferencia del
otros repetidores, los bridges no aparecen listados en los mismos repositorios
públicos que los repetidores ordinarios (relays). Como no hay lista pública
completa de ellos, incluso si el ISP está filtrando connexiones a todos los
repetidores Tor conocidos, es muy probable que no pueda bloquear todos los
bridges. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "<nombre=\"buscando\">"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "¿Cómo se puede encontrar un relevo de puente?"
+msgstr "¿Cómo encuentro un repetidor puente?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 14cfef9..bcc3fe4 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:29+0000\n"
"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el
número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las
peticiones a su servicio oculto, con el del puerto que en realidad escucha su
servicio. En tal caso querrá que Tor redirija esas peticiones hacia la
dirección y puerto fÃsicos de su servicio oculto, por ejemplo hacia
localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no
especifica destino alguno, Tor redireccionará las peticiones realizadas al
\"Puerto virtual\" en la red Tor, hacia el puerto del mismo número en su
servidor local."
+msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el
número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las
peticiones a su servicio oculto, con el del puerto que en realidad su servicio
escucha. En tal caso puede hacer que Tor redirija esas peticiones hacia su
destino especificando la dirección y puerto fÃsicos de su servicio oculto,
ej. hacia localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando).
Si no especifica destino alguno, Tor redirigirá las peticiones hacia el puerto
de su servidor local de mismo número que el \"Puerto virtual\"."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta del servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos
archivos especÃficos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave
privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección
.onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n)
contenidos proporcionados por el servicio. Un buen lugar para una carpeta del
servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. - Tenga en
cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no
tendrÃa mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimiento de carpetas en
su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta,
haga lo siguiente: comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la
configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta. Finalmente cambie la
ruta a la \"Carpeta del servicio\" en Vidalia a su nueva ubicación, habilite
de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Carpeta de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos
especÃficos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y
un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta
carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos
ofrecidos por el servicio. Un buen lugar para una carpeta de servicio puede ser
una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en cuenta que no puede
cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendrÃa mucho sentido, ya
que ¡Vidalia no realiza movimientos de carpetas en su disco duro!). Si desea
mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: Comience
deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces
mueva la carpeta a otra ruta; finalmente cambie la ruta en Vidalia a su nueva
ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no
configurará en Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para
mantener guardada la configuración de un servicio que actualmente fuera de
uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados se guardan su
configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración
especÃfica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no
configurará en su software Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es
útil para mantener guardada la configuración de un servicio actualmente fuera
de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados guardan su
configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración
especÃfica de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -186,14 +186,14 @@ msgstr "Añadir servicio: Crea una nueva configuración
de servicio vacÃa."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un
servicio oculto. (Si sólo quiere borrarla temporalmente, deshabilite su
casilla correspondiente.)"
+msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un
servicio oculto. (Si sólo quiere eliminarla temporalmente, deshabilite su
casilla correspondiente.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles,
para que pueda compartila sin errores con quien quiera que deba acceder a su
servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles
para que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio, al
pegarla sin errores tipográficos."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Buscar: Le permite buscar una carpeta local de
servicio oculto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzado\"/>"
+msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y
ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una
configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero
observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones
por defecto, esto le permite que no se borren aunque edite las preferencias de
servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde
Vidalia sólo se mostrara, y podrá ser editado, el primero."
+msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y
ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una
configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero
observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones
por defecto, esto hace que no se borren aunque edite las preferencias de
servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde
Vidalia sólo se mostrara y podrá ser editado, el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "<a name=\"cliente\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr "¿Cómo accedo a otros servicios ocultos a través de Vidalia?"
+msgstr "¿Cómo me facilita Vidalia el acceso a otros servicios ocultos?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -245,4 +245,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "Ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio
oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una
aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el
resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones especÃficas en
Tor para ello."
+msgstr "Eso ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio
oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una
aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el
resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones especÃficas en
Tor para ello."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits