commit a8247cacba185cb562f48f98665ec7a87df29857
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Dec 21 00:45:38 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/bridges.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index 2160c64..d95ac72 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:20+0000\n"
"Last-Translator: strel <[email protected]>\n"
"Language-Team: Spanish
(http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet (ISPs) intentan evitar
que sus usuarios accedan a la red Tor bloqueando conexiones con los repetidores
Tor conocidos. Los repetidores puente (bridges o bridge relays) son repetidores
que ayudan a estos usuarios censurados a acceder a la red Tor. A diferencia del
otros repetidores, los bridges no aparecen listados en los mismos repositorios
públicos que los repetidores ordinarios (relays). Como no hay lista pública
completa de ellos, incluso si el ISP está filtrando connexiones a todos los
repetidores Tor conocidos, es muy probable que no pueda bloquear todos los
bridges. "
+msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet (ISPs) intentan evitar
que sus usuarios accedan a la red Tor bloqueando conexiones con los repetidores
Tor conocidos. Los repetidores puente (bridges o bridge relays) son repetidores
que ayudan a estos usuarios censurados a acceder a la red Tor. A diferencia de
otros repetidores, los bridges no aparecen listados en los mismos repositorios
públicos que los repetidores ordinarios (relays). Como no hay una lista
pública completa de ellos, incluso si el ISP está filtrando conexiones a
todos los repetidores Tor conocidos, es muy probable que no pueda bloquear
todos los bridges. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Principalmente hay dos maneras de obtener una
dirección de bridge:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr "Convence a algunos amigos para que mantengan bridges privados para ti"
+msgstr "Convenza a algunos amigos para que mantengan bridges privados para
usted"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
@@ -92,11 +92,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr "Puede encontrar direcciones de bridges públicos al visitar
<b>https://bridges.torproject.org</b>. . Las respuestas que encuentras en
ésta página se cambiará después de unos cuantos dÃas, entonces visita de
nuevo a menudo si quieres más direcciones de puentes. La otra manera de
encontrar direcciones de puentes públicos es mandar un correo a
<b>[email protected]</b> con la linea <b>get bridges</b> sólo en el
cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos hacerle más dificil para un
hacker aprender muchas direcciones de puentes, debes mandarnos éste pedida
desde una cuenta Gmail."
+msgstr "Puede encontrar direcciones de repetidores puente públicos visitando
<b>https://bridges.torproject.org</b>. Los resultados que encuentre en esa
página cambiarán cada pocos dÃas, asà que vuelva a visitarla
periódicamente si precisa más direcciones de bridges públicos. Otra forma de
encontrar direcciones de bridges públicos es mandar un correo a
<b>[email protected]</b> únicamente con la linea <b>get bridges</b> en el
cuerpo el correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más difÃcil a un
atacante el conseguir muchas direcciones de bridges, debe mandarnos éste
pedida desde una cuenta gmail.com, yahoo.com o yahoo.cn (servicios que soportan
DKIM)."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más que una direccion de puente asegura que tu
connexión de Tor sea mas estabile, por si acaso que algunos de los puentes
sean fuera del alcance."
+msgstr "Configurar más de una dirección de bridge hará que su connexión a
la red Tor sea mas estable en caso de que algunos de los bridges se vuelvan
inaccesibles."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits