commit e9f0d4d79cb6d3bf341e89ceea6429d575314933
Author: Translation commit bot <[email protected]>
Date: Fri Dec 16 12:18:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 74 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 9d297ee..9fb22f1 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -1272,46 +1272,52 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"ÐогаÑо и дваÑа бÑÑона Ñа зелени Ñе видиÑе
каква инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ðµ видима за "
+"наблÑдаваÑиÑе, когаÑо и двеÑе ÑÑлÑги Ñа
вклÑÑени."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"ÐогаÑо и дваÑа бÑÑона Ñа Ñиви Ñе видиÑе
каква инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ðµ видима за "
+"наблÑдаваÑиÑе, когаÑо ниÑо една ÑÑлÑга не
е вклÑÑена."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑенÑиално видима инÑоÑмаÑиÑ"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "СайÑÑÑ, койÑо поÑеÑаваÑе."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑебиÑелÑко име и паÑола използване
за впиÑване."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "ÐнÑоÑмаÑиÑÑа, коÑÑо е пÑедавана."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"ÐеÑÑоположение на компÑÑÑÑÑÑ Ð¸Ð·Ð¿Ð¾Ð»Ð·Ð²Ð°Ð½
за поÑеÑаване на ÑебÑайÑа (пÑблиÑен "
+"IP адÑеÑ)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Ðали Ñе използва Tor бÑаÑзÑÑÑÑ."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "ÐаÑÑÑойки на Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð·Ð° ÑигÑÑноÑÑ
и използваемоÑÑ"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "ÐлÑÐ·Ð³Ð°Ñ Ð½Ð° ÑигÑÑноÑÑ"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1321,10 +1327,16 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Tor бÑаÑзÑÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑва \"ÐлÑÐ·Ð³Ð°Ñ Ð½Ð°
ÑигÑÑноÑÑ\", койÑо ÑазÑеÑава да ÑвелиÑава"
+" ÑигÑÑноÑÑа каÑо Ñе изклÑÑÐ²Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñеделени
Ñеб ÑÑнкÑии, коиÑо Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ð´Ð° бÑда "
+"използвани за аÑакÑване на ÐаÑаÑа
ÑигÑÑноÑÑ Ð¸ анонимоÑÑ. УвелиÑаванеÑо на "
+"нивоÑо на ÑигÑÑноÑÑ Ð½Ð° Tor бÑаÑзÑÑаможе да
попÑеÑи на нÑкои Ñеб ÑÑÑаниÑи да "
+"ÑÑнкÑиониÑÐ°Ñ Ð¿Ñавилно, Ñака Ñе ÑÑÑбва да
вземеÑе ÑеÑение за баланÑа Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ "
+"нÑждиÑе Ñи за ÑигÑÑноÑÑ Ð¸ използваемоÑÑ."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "ÐоÑÑÑп до ÐлÑзгаÑа на ÑигÑÑноÑÑ"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1336,16 +1348,20 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbuttonâs âPrivacy and Security "
"Settingsâ menu."
msgstr ""
+"ÐлÑзгаÑа на ÑигÑÑноÑÑ Ñе намиÑа в
\"ÐаÑÑÑойки на лиÑно пÑоÑÑÑанÑÑо и "
+"ÑигÑÑноÑÑ\" в менÑÑо на Tor бÑÑона."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Ðива на ÑигÑÑноÑÑ"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1357,12 +1373,16 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"УвелиÑаванеÑо на нивÑо на ÐлÑзгаÑа на
ÑигÑÑноÑÑ Ñе изклÑÑи напÑлно или "
+"ÑаÑÑиÑно нÑкои ÑÑнкÑии на бÑаÑзÑÑа, за да
заÑиÑи Ð¾Ñ Ð²Ñзможни аÑаки."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1377,6 +1397,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, HTML5 видео и аÑдио ÑÑаваÑ
акÑивни Ñамо пÑи кликане вÑÑÑ
Ñ ÑÑÑ
"
+"ÑÑез NoScript; вÑиÑки JavaScript опÑимизаÑии Ñа
деакÑивиÑани; нÑкои "
+"маÑемаÑиÑеÑки ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да не Ñе
Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; нÑкои ÑÑнкÑии по "
+"показване на ÑÑиÑÑове Ñа деакÑивиÑани;
нÑкои видове изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñа "
+"деакÑивиÑани; JavaScript е деакÑивиÑан по
подÑазбиÑане на вÑиÑки ÑайÑове; "
+"повеÑеÑо видео и аÑдио ÑоÑмаÑи Ñа
деакÑивиÑани; и нÑкои ÑÑиÑÑове и икони "
+"може да не Ñе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно."
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
@@ -1391,6 +1418,12 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, HTML5 видео и аÑдио ÑÑаваÑ
акÑивни Ñамо пÑи кликане вÑÑÑ
Ñ ÑÑÑ
"
+"ÑÑез NoScript; вÑиÑки JavaScript опÑимизаÑии Ñа
деакÑивиÑани; нÑкои "
+"маÑемаÑиÑеÑки ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да не Ñе
Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно; нÑкои ÑÑнкÑии по "
+"показване на ÑÑиÑÑове Ñа деакÑивиÑани;
нÑкои видове изобÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñа "
+"деакÑивиÑани; JavaScript е деакÑивиÑан по
подÑазбиÑане на вÑиÑки не-<link "
+"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> ÑайÑове."
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
@@ -1403,24 +1436,30 @@ msgid ""
"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
"some mathematical equations may not display properly."
msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, HTML5 видео и аÑдио ÑÑаваÑ
акÑивни Ñамо пÑи кликане вÑÑÑ
Ñ ÑÑÑ
"
+"ÑÑез NoScript; нÑкои <link xref=\"plugins\">JavaScript</link>
опÑимизаÑии "
+"Ñа деакÑивиÑани, коеÑо ознаÑава, Ñе нÑкои
ÑебÑайÑове Ñе вÑÑвÑÑ Ð¿Ð¾-бавно; и "
+"нÑкои маÑемаÑиÑеÑки ÑÑÐ°Ð²Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ да не
Ñе Ð¿Ð¾ÐºÐ°Ð·Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñавилно."
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "ÐиÑко"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"Ðа Ñова ниво, вÑиÑки ÑÑнкÑии на бÑаÑзÑÑа
Ñа акÑивиÑани. Това е опÑиÑÑа, "
+"коÑÑо дава най-голÑма ÑÑнкÑионалноÑÑ."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Ðидове вгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "ÐгÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑи"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1429,26 +1468,34 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"ÐгÑадÑемиÑе ÑÑанÑпоÑÑи Ñа инÑÑÑÑменÑи,
коиÑо Tor може да използва за "
+"пÑикÑиване на ÑÑаÑика, койÑо изпÑаÑа. Това
може да е полезно пÑи ÑиÑÑаÑии, в"
+" коиÑо инÑеÑÐ½ÐµÑ Ð´Ð¾ÑÑавÑикÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ дÑÑга
влаÑÑ Ð°ÐºÑивно блокиÑÐ°Ñ Ð²ÑÑзкиÑе кÑм "
+"Tor мÑежаÑа."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"РмоменÑа има ÑеÑÑ Ð²Ð³ÑадÑеми ÑÑанÑпоÑÑа
на Ñазположение, но дÑпÑлниÑелни Ñа "
+"в пÑоÑÐµÑ Ð½Ð° ÑазÑабоÑване."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 каÑа Tor ÑÑаÑикÑÑ Ð´Ð° изглежда
пÑоизволен, Ñака Ñе да не изглежда каÑо "
+"Tor или нÑкой дÑÑг пÑоÑокол. obfs3 моÑÑовеÑе
Ñе ÑабоÑÑÑ Ð² повеÑеÑо ÑиÑÑаÑии."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1456,28 +1503,33 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 каÑа Tor ÑÑаÑикÑÑ Ð´Ð° изглежда
пÑоизволен каÑо пÑи obfs3 и ÑÑÑо Ñака "
+"ÑпиÑа ÑензÑÑиÑаÑиÑе Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ÑанеÑо на
моÑÑове, когаÑо ÑканиÑÐ°Ñ Ð¸Ð½ÑеÑнеÑÑÑ. "
+"obfs4 моÑÑовеÑе Ñа по-малко веÑоÑÑно да
бÑÐ´Ð°Ñ Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¸Ñани Ð¾Ñ obfs3 моÑÑовеÑе."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва
дÑÑг Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ Ð¾Ñ Ð¼Ð¾ÑÑове."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (ÑоÑмаÑо-ÑÑанÑоÑÑмиÑаÑо кÑипÑиÑане)
пÑикÑива Tor ÑÑаÑика каÑо обикновен "
+"(HTTP) ÑÑаÑик."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1486,6 +1538,10 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"ÐÑиÑки Ñези ÑÑанÑпоÑÑи пÑавÑÑ, Ñака Ñе да
изглежда каÑо Ñели ÑазглеждаÑе "
+"нÑкой обикновен голÑм ÑебÑайÑ, а не Ñе
използваÑе Tor. mee-kazure пÑави да "
+"изглежда, каÑо Ñе ли използваÑе Microsoft
ÑебÑайÑа; a meek-google пÑави да "
+"изглежда, каÑо Ñе ли използваÑе ÑÑÑÑенеÑо
на Google."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnât work"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
[email protected]
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits