On Tue, 2007-06-12 at 20:14 -0300, Leonardo Fontenelle wrote: > Pootle can have multiple terminology files, so we could explore this > (e.g., one for financial terms etc.). We could use the msgctxt field > to identify different translations of a similar word (e.g. a noun and > a verb). IMO we should include the definition in the comments, in > English.
I'd also recommend using msgctxt like that. We just don't have a way to edit that in Pootle but we can display it. A definition is I think also a good idea, but that is quite time consuming so maybe a second round to add those. We could also use translator comments to add a translated definition if needed. > I'm not sure about Pootle, because I don't really use it on a daily > basis, but for other translation tools it would probably be worse to > merge different definitions in a single message. I understand > terminology isn't the same as translation memory and fuzzy > translation, but I believe we'll have only one version ot the message > catalog(s), so we should make them (e.g.) fuzzy translation-friendly. I'm not sure I 100% understand this. Do you mean the concern that someone might use the terminology as a compendium and then end up with some horrible translations? I'd also rather avoid using the comma separated list of alternative and rather use msgctxt. But in some cases I don't think we can avoid it. > Clytie, supose there was a button on vp.godoy.home,ip.net to export > the database to a message catalog on real time, or an always updated > version was accessible via an URL. Would you find Godoy's tool usefull > to maintain a terminology for Pootle? Since Pootle now is just a user of terminology and can manage it in a simple manner it might be interesting to see if that relationship with other tools can be automated. So as long as the tool can output a format usable by Pootle for terminology we look at an automated download and use. > > Leonardo Fontenelle > http://leonardof.org > > 2007/6/10, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>: > > Hi everyone :) > > > > Thanks for your reply, Leonardo. > > > > On 09/06/2007, at 7:32 AM, Leonardo Fontenelle wrote: > > > > > Please take a look at this site, and see if it could meet your needs. > > > > > > http://vp.godoy.homeip.net/ > > > > > > The interface is in Portuguese, but the engine could be easily > > > extended to serve multiple languages. "Buscar" means "Search", and > > > after clicking it "Term" is were you enter the word in English. I bet > > > Chahibi has enough skills for navigating by himself on the page :) > > > > > > To search directly from the URL field: > > > > > > http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=WORD > > > > > > To add the search engine to Firefox: click on "VP no Firefox" > > > (Standard Vocabulary on Firefox). > > > > > > Although it doesn't export PO files yet, the feature was already > > > tested. > > > > > > I'm not sure if this would be the best tool to manage the list of > > > English words, but it is great to store and retrieve the translations. > > > > > This is a great resource. :) > > > > We had something similar for Vietnamese, but it broke down when the > > admin was no longer available. That's why we now use Wiktionary as a > > central technical dictionary. > > > > However, the initial purpose of the terminology project was to create > > terminology files for Pootle. (Pootle uses the base file, ≤1000 > > items, already.) The files can also be used on servers like yours, > > but to start with, I'd like to test them on Pootle. > > > > I've spent the last couple of days working on some of Youssef's > > files, translating the items into Vietnamese, and comparing the files > > with my own personal dictionary, which has grown since I contributed > > its items to Youssef's files. > > > > (It is interesting how diverse the vocabulary in software can be. My > > personal dictionary, composed only from translation strings, contains > > a lot of economic terms (accounting programs etc.), plus some health > > terms (an exercise program) and a wide range of items from all sorts > > of other different programs.) > > > > I've added quite a few items to Youssef's files, but also removed > > some. Some of the removed items were so technical that they belong > > more in FOLDOC or Wiktionary than in a vocab file. Others can simply > > be composed from base translations ("activity window" = "activity" + > > "window", in the order appropriate for the language), while yet > > ithers were simply other parts of speech for the same meaning. > > > > I'm hoping Pootle will also search the comment fields for the > > terminology files. Can it do that, Pootle admins? > > > > This would save space, since it means we can create items like: > > ___ > > > > # verb; adjective ; noun is \"completion\"; past tense is \"completed\" > > msgid "complete" > > msgstr "hoàn thành; hoàn tất > > > > (comment field in the translators' language, v.d. > > > > # động từ ; tính từ ; danh từ \"completion\"; thì quá > > khứ \"completed\" > > msgid "complete" > > msgstr "hoàn thành, gõ xong; hoàn tất > > > > ) > > > > In this string, the noun and adjective are the same word in English, > > so we translate the same item in two different ways, separated by a > > semi-colon. > > > > Multiple translations for the same part of speech are separated by a > > comma. Here, there are two ways of translating the verb "complete". > > > > In the comments field, the two types of translation are identified as > > "verb; adjective"; then the noun is quoted, and the past tense. > > > > This means only having to create _one_ string, to handle several > > different ways of expressing or translating the root word. > > > > That will reduce the size of the terminology files, and their > > combined size. > > > > Can the terminology feature in Pootle also search the comment field? > > > > I've completed (sic) the first three files (A, B, C), but thought I > > should check how Pootle will handle the files, before I go on. > > > > It would also be good to have a central site/repository where we can > > store these terminology files, so they can be updated readily, and so > > if the person maintaining them for that language becomes unavailable, > > others can still access the files. > > > > from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm > > Việt hóa phần mềm tự do) > > http://groups-beta.google.com/group/vi-VN > > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > > This SF.net email is sponsored by DB2 Express > > Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take > > control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now. > > http://sourceforge.net/powerbar/db2/ > > _______________________________________________ > > Translate-pootle mailing list > > [email protected] > > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle > > > > > > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by DB2 Express > Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take > control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now. > http://sourceforge.net/powerbar/db2/ > _______________________________________________ > Translate-pootle mailing list > [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle -- Dwayne Bailey Translate.org.za +27-12-460-1095 (w) +27-83-443-7114 (cell) ------------------------------------------------------------------------- This SF.net email is sponsored by DB2 Express Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now. http://sourceforge.net/powerbar/db2/ _______________________________________________ Translate-pootle mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
