On Tue, 2007-06-12 at 20:14 -0300, Leonardo Fontenelle wrote:
> Pootle can have multiple terminology files, so we could explore this
> (e.g., one for financial terms etc.). We could use the msgctxt field
> to identify different translations of a similar word (e.g. a noun and
> a verb). IMO we should include the definition in the comments, in
> English.

I'd also recommend using msgctxt like that.  We just don't have a way to
edit that in Pootle but we can display it.

A definition is I think also a good idea, but that is quite time
consuming so maybe a second round to add those.  We could also use
translator comments to add a translated definition if needed.

> I'm not sure about Pootle, because I don't really use it on a daily
> basis, but for other translation tools it would probably be worse to
> merge different definitions in a single message. I understand
> terminology isn't the same as translation memory and fuzzy
> translation, but I believe we'll have only one version ot the message
> catalog(s), so we should make them (e.g.) fuzzy translation-friendly.

I'm not sure I 100% understand this.  Do you mean the concern that
someone might use the terminology as a compendium and then end up with
some horrible translations?

I'd also rather avoid using the comma separated list of alternative and
rather use msgctxt.  But in some cases I don't think we can avoid it.

> Clytie, supose there was a button on vp.godoy.home,ip.net to export
> the database to a message catalog on real time, or an always updated
> version was accessible via an URL. Would you find Godoy's tool usefull
> to maintain a terminology for Pootle?

Since Pootle now is just a user of terminology and can manage it in a
simple manner it might be interesting to see if that relationship with
other tools can be automated.  So as long as the tool can output a
format usable by Pootle for terminology we look at an automated download
and use.

> 
> Leonardo Fontenelle
> http://leonardof.org
> 
> 2007/6/10, Clytie Siddall <[EMAIL PROTECTED]>:
> > Hi everyone :)
> >
> > Thanks for your reply, Leonardo.
> >
> > On 09/06/2007, at 7:32 AM, Leonardo Fontenelle wrote:
> >
> > > Please take a look at this site, and see if it could meet your needs.
> > >
> > > http://vp.godoy.homeip.net/
> > >
> > > The interface is in Portuguese, but the engine could be easily
> > > extended to serve multiple languages. "Buscar" means "Search", and
> > > after clicking it "Term" is were you enter the word in English. I bet
> > > Chahibi has enough skills for navigating by himself on the page :)
> > >
> > > To search directly from the URL field:
> > >
> > > http://vp.godoy.homeip.net/busca/?termo=WORD
> > >
> > > To add the search engine to Firefox: click on "VP no Firefox"
> > > (Standard Vocabulary on Firefox).
> > >
> > > Although it doesn't export PO files yet, the feature was already
> > > tested.
> > >
> > > I'm not sure if this would be the best tool to manage the list of
> > > English words, but it is great to store and retrieve the translations.
> > >
> > This is a great resource. :)
> >
> > We had something similar for Vietnamese, but it broke down when the
> > admin was no longer available. That's why we now use Wiktionary as a
> > central technical dictionary.
> >
> > However, the initial purpose of the terminology project was to create
> > terminology files for Pootle. (Pootle uses the base file, ≤1000
> > items, already.) The files can also be used on servers like yours,
> > but to start with, I'd like to test them on Pootle.
> >
> > I've spent the last couple of days working on some of Youssef's
> > files, translating the items into Vietnamese, and comparing the files
> > with my own personal dictionary, which has grown since I contributed
> > its items to Youssef's files.
> >
> > (It is interesting how diverse the vocabulary in software can be. My
> > personal dictionary, composed only from translation strings, contains
> > a lot of economic terms (accounting programs etc.), plus some health
> > terms (an exercise program) and a wide range of items from all sorts
> > of other different programs.)
> >
> > I've added quite a few items to Youssef's files, but also removed
> > some. Some of the removed items were so technical that they belong
> > more in FOLDOC or Wiktionary than in a vocab file. Others can simply
> > be composed from base translations ("activity window" = "activity" +
> > "window", in the order appropriate for the language), while yet
> > ithers were simply other parts of speech for the same meaning.
> >
> > I'm hoping Pootle will also search the comment fields for the
> > terminology files. Can it do that, Pootle admins?
> >
> > This would save space, since it means we can create items like:
> > ___
> >
> > # verb; adjective ; noun is \"completion\"; past tense is \"completed\"
> > msgid "complete"
> > msgstr "hoàn thành; hoàn tất
> >
> > (comment field in the translators' language, v.d.
> >
> > # động từ ; tính từ ; danh từ \"completion\"; thì quá
> > khứ \"completed\"
> > msgid "complete"
> > msgstr "hoàn thành, gõ xong; hoàn tất
> >
> > )
> >
> > In this string, the noun and adjective are the same word in English,
> > so we translate the same item in two different ways, separated by a
> > semi-colon.
> >
> > Multiple translations for the same part of speech are separated by a
> > comma. Here, there are two ways of translating the verb "complete".
> >
> > In the comments field, the two types of translation are identified as
> > "verb; adjective"; then the noun is quoted, and the past tense.
> >
> > This means only having to create _one_ string, to handle several
> > different ways of expressing or translating the root word.
> >
> > That will reduce the size of the terminology files, and their
> > combined size.
> >
> > Can the terminology feature in Pootle also search the comment field?
> >
> > I've completed (sic) the first three files (A, B, C), but thought I
> > should check how Pootle will handle the files, before I go on.
> >
> > It would also be good to have a central site/repository where we can
> > store these terminology files, so they can be updated readily, and so
> > if the person maintaining them for that language becomes unavailable,
> > others can still access the files.
> >
> > from Clytie (vi-VN, Vietnamese free-software translation team / nhóm
> > Việt hóa phần mềm tự do)
> > http://groups-beta.google.com/group/vi-VN
> >
> >
> >
> > -------------------------------------------------------------------------
> > This SF.net email is sponsored by DB2 Express
> > Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take
> > control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now.
> > http://sourceforge.net/powerbar/db2/
> > _______________________________________________
> > Translate-pootle mailing list
> > [email protected]
> > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
> >
> >
> >
> -------------------------------------------------------------------------
> This SF.net email is sponsored by DB2 Express
> Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take
> control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now.
> http://sourceforge.net/powerbar/db2/
> _______________________________________________
> Translate-pootle mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle
-- 
Dwayne Bailey
Translate.org.za

+27-12-460-1095 (w)
+27-83-443-7114 (cell)


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by DB2 Express
Download DB2 Express C - the FREE version of DB2 express and take
control of your XML. No limits. Just data. Click to get it now.
http://sourceforge.net/powerbar/db2/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to