Hi,

> So let me rephrase my question:
> 
> We have a lot of .po files for the english language. Example from wizard.po 
> file:
> 
> msgid "addressField"
> msgstr "Full Address"
> 
> We have added languages to the project using the same .po file but with 
> empty msgstr:
> msgid "addressField"
> msgstr ""
> 
> So my question is: how does pootle determine where to get the original 
> msgstr from.
> Currently the 'Original' field shows the msgid "addressField" which does not 
> help much translating.

As far as I know, this design is not the common way of using po-files. Usually
the "msgid" is the english text and the "msgstr" contains the translation.
With your way of doing it, it will be hard for common tools to recognize, which
translations are outdated or fuzzy, or?

Maybe you could use a kind of mapping instead? For example a file that combines
your short names (e.g. "addressField") and the english translations? This could
be the source for the po-files.

just a thought ...

Lars

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems?  Stop.
Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser.
Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to