Taco Scargo het geskryf:

> We have a lot of .po files for the english language. Example from wizard.po 
> file:
> 
> msgid "addressField"
> msgstr "Full Address"

I have seen this method of using MSGID and MSGSTR before, but as far as 
I know, it is a rather uncommon interpretation (and implementation) of 
the PO standard.  If I remember correctly, I have encountered it as well 
when I had tested Pootle.  Pootle does not support this interpretation 
of PO.  Pootle (and certain checks on the source text by the Translate 
Toolkit) requires PO files in this format:

msgid "Full Address"
msgstr ""

(and the translation goes into the MSGSTR section)

> We have added languages to the project using the same .po file but with 
> empty msgstr:

> msgid "addressField"
> msgstr ""

Yes, and this is why this would be a strange interpretation of the PO 
format.  How are translators supposed to know what the source text of 
"addressField" is?

So I can see why you are confused -- you are using a non-standard (or, 
at least an uncommon) implementation of the PO file format.

Samuel

-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Splunk Inc.
Still grepping through log files to find problems?  Stop.
Now Search log events and configuration files using AJAX and a browser.
Download your FREE copy of Splunk now >> http://get.splunk.com/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to