On Thu, Jul 24, 2008 at 12:54:46PM +0200, F Wolff <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> I agree that this will be useful. XLIFF files can more easily store
> unit-level attribution and phase information. For PO, we need to make an
> alternative plan.

Once everybody commits his/hers translations, that can be easily viewed
by 'svn blame' and friends. I think the problem is that there is no easy
way currently to "force" translators to commit their works.

So something like this will work:

- Evil User "translates" something in foo.po

- Normal User translates the remaining strings

- Normal User commits

- svn blame will show Normal User committed the problematic string,
  while in fact Evil User was who introduced it.

To avoid this problem, you can make sure about only one person has
translation/commit rights to a given po file, but that's just an ugly
workaround, I guess.

Attachment: pgpoU5LMRysWL.pgp
Description: PGP signature

-------------------------------------------------------------------------
This SF.Net email is sponsored by the Moblin Your Move Developer's challenge
Build the coolest Linux based applications with Moblin SDK & win great prizes
Grand prize is a trip for two to an Open Source event anywhere in the world
http://moblin-contest.org/redirect.php?banner_id=100&url=/
_______________________________________________
Translate-pootle mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/translate-pootle

Reply via email to