エリクソンさん、
ファイルの中身はこんな感じのはず:
helpcontent2 source\text\schart\main0000.xhp 0 help bm_id3148664 0
en-US \<bookmark_value\>charts; overview\</bookmark_value\>
\<bookmark_value\>HowTos for charts\</bookmark_value\> 2007-11-29
12:07:00.0
helpcontent2 source\text\schart\main0000.xhp 0 help bm_id3148664 0
ja \<bookmark_value\>グラフ; 概要\</bookmark_value\> 2005-01-24
16:17:00.0
翻訳対象文字列は
\<bookmark_value\>charts; overview\</bookmark_value\>\<bookmark_value
\>HowTos for charts\</bookmark_value\>
ヒントとして古い日本語も入っています:
\<bookmark_value\>グラフ; 概要\</bookmark_value\>
このヒントを参考にして翻訳対象文字列を翻訳してく
ださい。
エリクソンさんのファイルは一行だけみたいですね。
ラッキー:)
エラリー
On 3 déc. 07, at 23:02,
[メールアドレス保護]
wrote:
平野さん
お疲れ様です。エリクソンです。
ご連絡有難うございました。
早速、下記ご指定のファイルの中身を見てみました
が、
これのどこを見て何をどう判断すのかが、サッパリ
わかりません(笑)。
初回参加なので、非常に低レベルな質問で恐縮です
が、
宜しくご教示ください。
On Mon, 3 Dec 2007 22:27:24 +0900
"Kazunari Hirano"
<[メールアドレス保護]> wrote:
翻訳者のみなさん、
http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=84146
こちらのIssueをご覧ください。
2.4_2nd_po.zip
parts_sdf.zip
このふたつが翻訳対象ファイルになります。
それぞれの内訳は次のとおり。
-2.4_2nd_po.zip
1. 01.po
2. schart.po
3. guide.po
4. autopi.po
-parts_sdf.zip
5. schart_po.sdf
6. guide_po.sdf
2.と5.および3.と6.はフォーマットが違うだけで、内
容は同じです。
次のような分担を提案します。ご検討ください。
桐生さんと阿部さんには前回どおり同じファイルを
共同で翻訳していただけますか。
前半後半の分け方やおふたりでの分担についてはお
まかせします。
平野は今回翻訳をはずれて、査読に集中します。
----------------------------------------
1.大槻:guide_po.sdf (翻訳ブレイン+OOo)
2.桐生:01.po (OmegaT)
3.阿部:01.po (OmegaT)
4.横田:autopi.po (OmegaT)
5.エリクソン:schart_po.sdf (テキストエディタ)
----------------------------------------
以上、それぞれファイルのなかみを見ていただい
て、この分担で良いかどうか、返事をください。
よろしくお願いいたします。
Thanks,
khirano
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail:
[メールアドレス保護]
For additional commands, e-mail:
[メールアドレス保護]