エリクソンさん、

テキストエディタで開くと、

helpcontent2    source\text\schart\main0000.xhp 0       help    bm_id3148664    
                        0       en-US   \<bookmark_value\>charts;
overview\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>HowTos for
charts\</bookmark_value\>                               2007-11-29 12:07:00.0

helpcontent2    source\text\schart\main0000.xhp 0       help    bm_id3148664    
                        0       ja      \<bookmark_value\>グラフ;
概要\</bookmark_value\>                           2005-01-24 16:17:00.0


ファイルのなかみは、以上ですね。
:)

「HowTos for charts」が、「グラフ; 概要」と訳されています。
これで良ければ、何もしない。
もっと適切な翻訳があれば、それと「グラフ; 概要」を取り換える。
です。

すこしお待ちください。先ほどの作業分担の提案は第一次案です。
みなさんになかみをみていただいて、自分の分が多いとか少ないとが意見が出てくるとおもいます。それからまた再配分したいとおもいます。

Thanks,
khirano







On Dec 3, 2007 11:02 PM,  
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
wrote:
> 平野さん
>
> お疲れ様です。エリクソンです。
> ご連絡有難うございました。
> 早速、下記ご指定のファイルの中身を見てみましたが、
> これのどこを見て何をどう判断すのかが、サッパリ
> わかりません(笑)。
>
> 初回参加なので、非常に低レベルな質問で恐縮ですが、
> 宜しくご教示ください。
>
>
>
> On Mon, 3 Dec 2007 22:27:24 +0900
> "Kazunari Hirano" 
> <[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
> wrote:
> > 翻訳者のみなさん、
> >
> > http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=84146
> > こちらのIssueをご覧ください。
> >
> > 2.4_2nd_po.zip
> > parts_sdf.zip
> >
> > このふたつが翻訳対象ファイルになります。
> > それぞれの内訳は次のとおり。
> >
> > -2.4_2nd_po.zip
> >  1. 01.po
> >  2. schart.po
> >  3. guide.po
> >  4. autopi.po
> >
> > -parts_sdf.zip
> >  5. schart_po.sdf
> >  6. guide_po.sdf
> >
> > 2.と5.および3.と6.はフォーマットが違うだけで、内容は同じです。
> >
> > 次のような分担を提案します。ご検討ください。
> > 桐生さんと阿部さんには前回どおり同じファイルを共同で翻訳していただけますか。
> > 前半後半の分け方やおふたりでの分担についてはおまかせします。
> > 平野は今回翻訳をはずれて、査読に集中します。
> > ----------------------------------------
> > 1.大槻:guide_po.sdf (翻訳ブレイン+OOo)
> > 2.桐生:01.po (OmegaT)
> > 3.阿部:01.po (OmegaT)
> > 4.横田:autopi.po (OmegaT)
> > 5.エリクソン:schart_po.sdf (テキストエディタ)
> > ----------------------------------------
> > 以上、それぞれファイルのなかみを見ていただいて、この分担で良いかどうか、返事をください。
> >
> > よろしくお願いいたします。
> >
> > Thanks,
> > khirano
> >
> > ---------------------------------------------------------------------
> > To unsubscribe, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> > For additional commands, e-mail: 
> > [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
>

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
For additional commands, e-mail: 
[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]

メールによる返信