横田です。

私の分、 4.autopi.po
OKです。
-- 
-----
Yokota, Kunihiko
Tokyo, Japan

On Dec 3, 2007 10:27 PM, Kazunari Hirano 
<[&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]> 
wrote:

> 翻訳者のみなさん、
>
> http://www.openoffice.org/issues/show_bug.cgi?id=84146
> こちらのIssueをご覧ください。
>
> 2.4_2nd_po.zip
> parts_sdf.zip
>
> このふたつが翻訳対象ファイルになります。
> それぞれの内訳は次のとおり。
>
> -2.4_2nd_po.zip
>  1. 01.po
>  2. schart.po
>  3. guide.po
>  4. autopi.po
>
> -parts_sdf.zip
>  5. schart_po.sdf
>  6. guide_po.sdf
>
> 2.と5.および3.と6.はフォーマットが違うだけで、内容は同じです。
>
> 次のような分担を提案します。ご検討ください。
> 桐生さんと阿部さんには前回どおり同じファイルを共同で翻訳していただけますか。
> 前半後半の分け方やおふたりでの分担についてはおまかせします。
> 平野は今回翻訳をはずれて、査読に集中します。
> ----------------------------------------
> 1.大槻:guide_po.sdf (翻訳ブレイン+OOo)
> 2.桐生:01.po (OmegaT)
> 3.阿部:01.po (OmegaT)
> 4.横田:autopi.po (OmegaT)
> 5.エリクソン:schart_po.sdf (テキストエディタ)
> ----------------------------------------
> 以上、それぞれファイルのなかみを見ていただいて、この分担で良いかどうか、返事をください。
>
> よろしくお願いいたします。
>
> Thanks,
> khirano
>
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
> For additional commands, e-mail: 
> [&#x30E1;&#x30FC;&#x30EB;&#x30A2;&#x30C9;&#x30EC;&#x30B9;&#x4FDD;&#x8B77;]
>
>

メールによる返信