中本です。 私も呼ばれていませんが、JAという階層を作るのに日本語プロジェクトを代表 して協力した身として、翻訳場所について少し意見を。その上で、今後の方針 を決定していただければと思います。 # ちなみに、今回の件に限った話ではなく、Wikiを翻訳するということに関す # る一般的な意見として以下読んでいただければ幸いです。私も1件、自分の # 作った英文Wikiを日本語にしたいと思っています。
まず、JA/QA か JA/translate 以下にあるべきかという話についてですが、これ は JA/直下にあるべきだと思います。例えば、 VCLTesttool の日本語訳は JA/VCLTesttool にあるべきだということです。すでに、韓国語版がそうされて いる他、他の多くのドキュメントも同じルールに従って各国語への翻訳がなされ ています。実際、JAなどという言語別の階層を作る際の意図として、以下の話が Wikiの管理者のClaytonさんからありました。 http://native-lang.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=dev&msgNo=8466 ただし、JA/ 以下は日本語プロジェクトが管理するものですので、どこでも構わ ないと思いますし、すでに JA/translate を運用していますので、それ以下にす るということで統一を図るのでもよいと思います。とにかく大事なことは、内容 別にディレクトリを変えるなどということをせずに、英語版と同じディレクトリ 構造を維持するのが一番整合性がとれるということです。つまり、JA/translate にすると一度決めたのであれば、あとは例外無く JA/translate/VCLTesttool に するということです。この原理原則が一番すっきりしていて、分かりやすいです し、今回のように案件別に議論する必要がなくなると思います。 それから、どこかで作業して移動するという話もありましたが、これは単に二度 手間なので避けたいところです。最初からWikiのページ(誰でも改変できる)を翻 訳しようということなのだから、同じように最初からWikiのページで翻訳をはじ めて、少しずつ改変していくのが楽だと思います。完成した段階で別のページに 移動するなどということをすると、原文が更新されたときの対処が面倒になると 思います。 あと、メーリングリストについてはどちらでもよいと思いますし、実際に翻訳さ れる方が普段出入りしているところでやったらいいと思いますが、いずれにして も、久保田さんの提案のとおり QA: などとプレフィックスをつけるのが良いと 思います。 以上の点も踏まえて、みなさんにはもう一度考えなおしていただいたらと思いま す。このままだと、縦割り行政(QAかTRか)のような話をしただけで適当なところ で議論がまとまってしまいそうな気がしたので、横からですが口をはさまさせて いただきました。 以上、よろしくお願いいたします。 -- Takashi NAKAMOTO <[email protected]> On Sat, 18 Apr 2009 22:35:51 +0900 久保田貴也 <[email protected]> wrote: > 中田さん、飯高さん、みなさま > こんばんは、久保田です。 > > 09/04/18 Maho NAKATA <[email protected]>: > > > あるwikiの日本語版をつくろうと考えてます。 > > 内容からいいまして、成果はJA/QA/以下にあったほうがいいか、 > > 翻訳、査読の作業��...@jaで行ってもよいか。 > > 翻訳プロジェクトにここの翻訳をQAプロジェクトでやると > > 宣言して成果報告すればよいのか。 > > - 最終的な成果は JA/QA にあるほうがいいと思います。 > > - 翻訳・査読は(使用するMLは) transl...@ja で行うのがいいと思います。 > qa に査読の相談などが流れると、(翻訳に興味のない方は) qa のS/N 比が > 下がったと感じられるかもしれません。translate ならそのシンパイはないと思います。 > > - guideline ページ (作業用の管理ページ) が必要でしたら、それは translation > のなかで。 > > - 作業中の対象ページがどこにあるべきかは特にこれといった意見がないのが、 > 正直なところです。 > (/JA/QA, /JA/translate で、それぞれのメンバーでないと書き込めない、などの > 違いがないのであれば) 完成時の移行のしやすさで決めればよいと思います。 > > - 手間としては、qa のメンバーで translate のメンバーでない方に、メンバーになって > もらう必要がある、というところでしょうか。 > QAの対象じゃない翻訳のメールも流れますが、ちょっとガマンしていただくか、 > サブジェクトに QA: とか、VCLTestTool などプレフィックスをつける > などの工夫でどうにか対処でしょうか(^^; > > 私のコメントとしましてはそんなところです。 > -- > 久保田貴也 > > --------------------------------------------------------------------- > To unsubscribe, e-mail: [email protected] > For additional commands, e-mail: [email protected] > --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
