中本です。

私も呼ばれていませんが、JAという階層を作るのに日本語プロジェクトを代表
して協力した身として、翻訳場所について少し意見を。その上で、今後の方針
を決定していただければと思います。
# ちなみに、今回の件に限った話ではなく、Wikiを翻訳するということに関す
# る一般的な意見として以下読んでいただければ幸いです。私も1件、自分の
# 作った英文Wikiを日本語にしたいと思っています。

まず、JA/QA か JA/translate 以下にあるべきかという話についてですが、これ
は JA/直下にあるべきだと思います。例えば、 VCLTesttool の日本語訳は
JA/VCLTesttool にあるべきだということです。すでに、韓国語版がそうされて
いる他、他の多くのドキュメントも同じルールに従って各国語への翻訳がなされ
ています。実際、JAなどという言語別の階層を作る際の意図として、以下の話が
Wikiの管理者のClaytonさんからありました。
http://native-lang.openoffice.org/servlets/ReadMsg?listName=dev&msgNo=8466

ただし、JA/ 以下は日本語プロジェクトが管理するものですので、どこでも構わ
ないと思いますし、すでに JA/translate を運用していますので、それ以下にす
るということで統一を図るのでもよいと思います。とにかく大事なことは、内容
別にディレクトリを変えるなどということをせずに、英語版と同じディレクトリ
構造を維持するのが一番整合性がとれるということです。つまり、JA/translate
にすると一度決めたのであれば、あとは例外無く JA/translate/VCLTesttool に
するということです。この原理原則が一番すっきりしていて、分かりやすいです
し、今回のように案件別に議論する必要がなくなると思います。

それから、どこかで作業して移動するという話もありましたが、これは単に二度
手間なので避けたいところです。最初からWikiのページ(誰でも改変できる)を翻
訳しようということなのだから、同じように最初からWikiのページで翻訳をはじ
めて、少しずつ改変していくのが楽だと思います。完成した段階で別のページに
移動するなどということをすると、原文が更新されたときの対処が面倒になると
思います。

あと、メーリングリストについてはどちらでもよいと思いますし、実際に翻訳さ
れる方が普段出入りしているところでやったらいいと思いますが、いずれにして
も、久保田さんの提案のとおり QA: などとプレフィックスをつけるのが良いと
思います。

以上の点も踏まえて、みなさんにはもう一度考えなおしていただいたらと思いま
す。このままだと、縦割り行政(QAかTRか)のような話をしただけで適当なところ
で議論がまとまってしまいそうな気がしたので、横からですが口をはさまさせて
いただきました。

以上、よろしくお願いいたします。
-- 
Takashi NAKAMOTO <[email protected]>

On Sat, 18 Apr 2009 22:35:51 +0900
久保田貴也 <[email protected]> wrote:

> 中田さん、飯高さん、みなさま
> こんばんは、久保田です。
> 
> 09/04/18 Maho NAKATA <[email protected]>:
> 
> >  あるwikiの日本語版をつくろうと考えてます。
> >  内容からいいまして、成果はJA/QA/以下にあったほうがいいか、
> >  翻訳、査読の作業��...@jaで行ってもよいか。
> >  翻訳プロジェクトにここの翻訳をQAプロジェクトでやると
> >  宣言して成果報告すればよいのか。
> 
> - 最終的な成果は JA/QA にあるほうがいいと思います。
> 
> - 翻訳・査読は(使用するMLは) transl...@ja で行うのがいいと思います。
>   qa に査読の相談などが流れると、(翻訳に興味のない方は) qa のS/N 比が
>   下がったと感じられるかもしれません。translate ならそのシンパイはないと思います。
> 
> - guideline ページ (作業用の管理ページ) が必要でしたら、それは translation
>  のなかで。
> 
> - 作業中の対象ページがどこにあるべきかは特にこれといった意見がないのが、
>  正直なところです。
>  (/JA/QA, /JA/translate で、それぞれのメンバーでないと書き込めない、などの
>  違いがないのであれば) 完成時の移行のしやすさで決めればよいと思います。
> 
> - 手間としては、qa のメンバーで translate のメンバーでない方に、メンバーになって
>   もらう必要がある、というところでしょうか。
>   QAの対象じゃない翻訳のメールも流れますが、ちょっとガマンしていただくか、
>   サブジェクトに QA: とか、VCLTestTool などプレフィックスをつける
>  などの工夫でどうにか対処でしょうか(^^;
> 
> 私のコメントとしましてはそんなところです。
> --
> 久保田貴也
> 
> ---------------------------------------------------------------------
> To unsubscribe, e-mail: [email protected]
> For additional commands, e-mail: [email protected]
> 



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信