こんにちは。 寺田さん、初めまして。
私は一応、ドイツ語履修者なのですが、大学2回生なものですから、1年ちょっと勉強 した程度です。 今は、大学のドイツ語の予習でもあっぷあっぷといった状態です。 (一応、まじめにやってはいるのですが・・・。) したがって、6月12日にはとても間に合わないと思いますし、それ以降でも、できる 保証はありません。 どうしても「翻訳が」必要とのことでしたら、勉強もかねて、お引き受けしても構い ません。 ですが、非礼を承知して申し上げるに、そもそも、ドイツ語プロジェクトから借用・ 翻訳する必要性について疑問があります。 文章の要素だけを引っ張ってきて、日本語プロジェクトの手で相当のものを書くとい うのはできないのでしょうか? (といっても、私は書けないのですが・・・) 生意気かもしれませんが、ぜひ、お考えをお聞かせください。 それでは。 田中 聡 -----Original Message----- From: KAZUHIRO TERADA [mailto:[email protected]] Sent: Sunday, May 23, 2010 1:35 PM To: [email protected] Subject: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う翻訳作業の依頼について 翻訳プロジェクトの皆様 はじめまして、マーケティングプロジェクトでトップページのリニューアルを担当さ せていただいております寺田と申します。 今回のコーディネーターの退任の件や翻訳プロジェクトのリソース不足の件について はお話しをお伺いしておりますが、その上でお願いがございます。 現在、6月12日のリニューアルに向け、以下のページ内のデザイン案(Screenshot ver.2)を作成しております。 http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Toppage その中で、Calc, Writer, Impress, Draw, Base, Mathの機能紹介を組み込もうと考え、ドイツ語ページの翻訳をお願いしたのですが、 ご対応いただけないでしょうか。 http://de.openoffice.org/product/calc.html http://de.openoffice.org/product/writer.html http://de.openoffice.org/product/impress.html http://de.openoffice.org/product/draw.html http://de.openoffice.org/product/base.html http://de.openoffice.org/product/math.html ご検討宜しくお願いします。 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected] --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
