こんにちは。

寺田さん、初めまして。

私は一応、ドイツ語履修者なのですが、大学2回生なものですから、1年ちょっと勉強
した程度です。
今は、大学のドイツ語の予習でもあっぷあっぷといった状態です。
(一応、まじめにやってはいるのですが・・・。)

したがって、6月12日にはとても間に合わないと思いますし、それ以降でも、できる
保証はありません。

どうしても「翻訳が」必要とのことでしたら、勉強もかねて、お引き受けしても構い
ません。
ですが、非礼を承知して申し上げるに、そもそも、ドイツ語プロジェクトから借用・
翻訳する必要性について疑問があります。

文章の要素だけを引っ張ってきて、日本語プロジェクトの手で相当のものを書くとい
うのはできないのでしょうか?
(といっても、私は書けないのですが・・・)

生意気かもしれませんが、ぜひ、お考えをお聞かせください。

それでは。
田中 聡



-----Original Message-----
From: KAZUHIRO TERADA [mailto:[email protected]]
Sent: Sunday, May 23, 2010 1:35 PM
To: [email protected]
Subject: [ja-translate] トップページリニューアルに伴う翻訳作業の依頼について

翻訳プロジェクトの皆様

はじめまして、マーケティングプロジェクトでトップページのリニューアルを担当さ
せていただいております寺田と申します。

今回のコーディネーターの退任の件や翻訳プロジェクトのリソース不足の件について
はお話しをお伺いしておりますが、その上でお願いがございます。

現在、6月12日のリニューアルに向け、以下のページ内のデザイン案(Screenshot
ver.2)を作成しております。

http://wiki.services.openoffice.org/wiki/JA/Marketing/Toppage

その中で、Calc, Writer, Impress, Draw, Base,
Mathの機能紹介を組み込もうと考え、ドイツ語ページの翻訳をお願いしたのですが、
ご対応いただけないでしょうか。

http://de.openoffice.org/product/calc.html
http://de.openoffice.org/product/writer.html
http://de.openoffice.org/product/impress.html
http://de.openoffice.org/product/draw.html
http://de.openoffice.org/product/base.html
http://de.openoffice.org/product/math.html

ご検討宜しくお願いします。

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

メールによる返信