Am Sonntag, den 30.11.2008, 12:46 +0100 schrieb Florian Diesch:
> >
> > Als mögliche Alternativen - nur in diesem Zusammenhang - könnte ich
> > vorstellen, »Bestand« oder «Ablage« zu verwenden. Eine weitere
> > Möglichkeit für den server-guide wäre aus meiner Sicht, auch den
> > englischen Begriff beizubehalten. Wie sind eure Meinungen dazu?
> 
> Die deutsche CVS-Doku
> <http://cvsbook.red-bean.com/translations/german/> verwendet "Archiv",
> die deutsch Subversion-Doku
> <http://svnbook.red-bean.com/nightly/de/svn.basic.repository.html>
> "Repository".
> 
> Wikipedia verwendet in
> <http://de.wikipedia.org/wiki/Subversion_(Software)> "Projektarchiv"
> und in <http://de.wikipedia.org/wiki/Concurrent_Versions_System> "Repository".
> 
> 
> Ich finde "Archiv"  nicht schlecht.

Den Vorschlag finde bislang am Besten. Ein »Archiv« ist ja etwas
strukturiertes, während eine »Ablage« etwas ist, in das ich Sachen
ablege, die ich - wenn überhaupt - nur ganz grob kategorisiere oder
meistens halt gar nicht ordne oder strukturiere.

Gute Idee, danke!

Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de 
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil

_______________________________________________
Translators-de mailing list
[email protected]
https://eshu.ubuntu-eu.org/mailman/listinfo/translators-de

Antwort per Email an