> Falls jemand von euch Interesse daran hat, ins Launchpad-Team aufgenommen zu > werden und damit Review-Rechte zu bekommen, bitte melden! Die > Paketbeschreibungen eignen sich recht gut zur Einarbeitung.
Wenn sich sonst niemand findet, der mehr Zeit und/oder Erfahrung hat als ich, würde ich das übernehmen. > > Langfristig wäre es meiner Meinung nach am sinnvollsten und besten die > > Paketbeschreibungen direkt von den Entwicklern der Pakete übersetzen zu > > lassen, soweit möglich, bzw. diese auf die Möglichkeit zur Übersetzung > > aufmerksam zu machen. Da aber im Moment noch wir für die Übersetzung > > zuständig sind, sollten wir diese aufteilen und gemeinsam übersetzen! > > Ich weiß nicht, ob und wie das möglich sein könnte. Wahrscheinlich sind auch > viele upstream bereits übersetzt und die Übersetzungen werden aus irgendeinem > Grund nur nicht importiert. > Ich denke aber, dass sich die meisten Beschreibungen eher selten ändern > (zumindest die Kurzbeschreibung, die dem Benutzer ja schon einen guten > Anhaltspunkt bietet) und somit die Wartung auch langfristig möglich sein > dürfte, wenn wir das weiterhin übernehmen. Ja, wahrscheinlich hast du Recht. Wäre es möglich die Übersetzungen von Upstream, wenn vorhanden, manuell zu importieren? > > Noch eine Frage zu einem anderen Thema: > > > > Mir ist aufgefallen, dass im Gnome-Kontrollzentrum die Option für > > Gwibber nicht übersetzt ist, obwohl sie im System-Menü übersetzt ist. > > Habe dafür schon einen Fehlerreport erstellt, dort hat sich aber noch > > nicht so viel getan. Gibt es irgendwo die Möglichkeit diese Übersetzung > > selbst zu überprüfen? > > In Launchpad ist alles vollständig übersetzt (sowohl das Ubuntu-Paket als > auch > das Gwibber-Projekt), ist also ziemlich sicher ein Bug. Ok, alles klar. Grüße, Hendrik
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
_______________________________________________ Translators-de mailing list [email protected] https://eshu.ubuntu-eu.org/cgi-bin/mailman/listinfo/translators-de
