Hola, Xavier:

--- Xavier Reina <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Muy buenas,
> 
> Solo lo he leido muy por encima, ahora no tengo mucho tiempo, pero a
> ver que te parece esto:

Yo todav�a tengo menos tiempo, no lo he leido ^_^ pero te comento este
detalle:

> >       * Ir�nicamente, dicha restricci�n excluye a la mayor�a de las
> >         distribuciones comerciales de GNU/Linux, ya que com�nmente
> >         incluyen software no libre *--una pol�tica desafortunada--*
> 
> Creo que aqu� ir�a un solo gui�n en cada lado.

Sobre el uso de guiones y rayas:

http://www.xcastro.com/signos.html

O sea, una raya a cada lado, (o mejor comas o par�ntesis, que en las
traducciones del ingl�s casi siempre hay demasiadas rayas).

Respecto a las �licencias de adhesi�n�, pues ya no tengo tan claro que
sea la mejor traducci�n :p No se trata de abrir o no abrir paquetes,
despu�s o antes de comprar, sino de elegir de mutuo acuerdo el
contenido del contrato. Y me parece que esto no pasa casi nunca para
las licencias. Es decir, la licencia de un programa normalmente la
decide el autor y s�lo el autor (otro asunto ser�an las licencias
dobles, como la de mysql, o hablar con el autor para que lo distribuya
seg�n una licencia de tu agrado). O sea, b�sicamente, el t�rmino ingl�s
hace referencia a que s�lo puedes ver la licencia despu�s de comprar el
producto, y tienes la opci�n de devolverlo si no est�s de acuerdo;
mientras que en las licencias normales, primero las lees, luego las
aceptas (o no) y luego compras el producto. Es una diferencia de
t�cnica de venta, no de licencia. Pero como no podemos cambiar el
ingl�s... �qu� tal �licencias postventa�? No s�, pero �licencias de
envoltorio� me suena poco serio para un t�rmino legal o empresarial.

Saludos

Antonio


                
______________________________________________ 
Renovamos el Correo Yahoo!: �250 MB GRATIS! 
Nuevos servicios, m�s seguridad 
http://correo.yahoo.es


_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a