--- Alberto Vel�zquez <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Prisa no es. Estuve buscando y no encontr� un t�rmino equivalente.
> Puede
> ser que el t�rmino s� exista, y que sea necesario que siga buscando;
> lo
> seguir� haciendo. Las primeras propuestas parec�an buenas, pero �qu�
> tan
> v�lido es andar inventando t�rminos legales (si es que no existe una
> traducci�n)?
> 
> Ahora, no todo es traducible. Por algo existen los anglicismos,
> galicismos, etc. Es algo constante en todos los idiomas.
> Personalmente
> no veo nada de malo en dejarlo en ingl�s, pero eso es s�lo mi humilde
> opini�n. �Qu� opinan los dem�s?
> 
> Gracias, Antonio.
> -- 

Hay muchas clases de anglicismos, no s�lo dejar el t�rmino tal cual.
Por ejemplo, �f�tbol� y �balompi� son dos anglicismos que se
originaron en el ingl�s �football�, y me parecen estupendos.
L�gicamente no exist�a ese deporte en los pa�ses hispanos y era l�gico
tomar y adaptar el t�rmino ingl�s. Lo que me parece fatal son cosas
como �software�, que se escribe as� y se pronuncia �s�fbuar�. Rompe
completamente la ortograf�a del espa�ol. Hasta ahora no hac�a falta
explicar c�mo se pronuncian las palabras en nuestro idioma. Complica y
afea nuestra lengua; y tambi�n est� pasando en todas las dem�s, por
desgracia. Te recomiendo leer este interesante art�culo sobre el tema:

http://www.martinezdesousa.net/contravencion.pdf

Por otra parte, s� que existe el peligro de que haya una traducci�n
legal aceptada (aunque lo dudo) y metamos la pata, asi que por ahora lo
dejar�a as�. De todas formas, no es una palabra que aparezca muy a
menudo.

Gracias a t� y un saludo.



---------------------------------------------
Enciclopedia Libre: http://enciclopedia.us.es


                
______________________________________________ 
Renovamos el Correo Yahoo!: �250 MB GRATIS! 
Nuevos servicios, m�s seguridad 
http://correo.yahoo.es


_______________________________________________
Web-translators-es mailing list
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a