--- Alberto Vel�zquez <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Prisa no es. Estuve buscando y no encontr� un t�rmino equivalente. > Puede > ser que el t�rmino s� exista, y que sea necesario que siga buscando; > lo > seguir� haciendo. Las primeras propuestas parec�an buenas, pero �qu� > tan > v�lido es andar inventando t�rminos legales (si es que no existe una > traducci�n)? > > Ahora, no todo es traducible. Por algo existen los anglicismos, > galicismos, etc. Es algo constante en todos los idiomas. > Personalmente > no veo nada de malo en dejarlo en ingl�s, pero eso es s�lo mi humilde > opini�n. �Qu� opinan los dem�s? > > Gracias, Antonio. > --
Hay muchas clases de anglicismos, no s�lo dejar el t�rmino tal cual. Por ejemplo, �f�tbol� y �balompi� son dos anglicismos que se originaron en el ingl�s �football�, y me parecen estupendos. L�gicamente no exist�a ese deporte en los pa�ses hispanos y era l�gico tomar y adaptar el t�rmino ingl�s. Lo que me parece fatal son cosas como �software�, que se escribe as� y se pronuncia �s�fbuar�. Rompe completamente la ortograf�a del espa�ol. Hasta ahora no hac�a falta explicar c�mo se pronuncian las palabras en nuestro idioma. Complica y afea nuestra lengua; y tambi�n est� pasando en todas las dem�s, por desgracia. Te recomiendo leer este interesante art�culo sobre el tema: http://www.martinezdesousa.net/contravencion.pdf Por otra parte, s� que existe el peligro de que haya una traducci�n legal aceptada (aunque lo dudo) y metamos la pata, asi que por ahora lo dejar�a as�. De todas formas, no es una palabra que aparezca muy a menudo. Gracias a t� y un saludo. --------------------------------------------- Enciclopedia Libre: http://enciclopedia.us.es ______________________________________________ Renovamos el Correo Yahoo!: �250 MB GRATIS! Nuevos servicios, m�s seguridad http://correo.yahoo.es _______________________________________________ Web-translators-es mailing list [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
