نعم يا سامي، أردت أن أكتب مثلك، و ترجمت "تخيّل عالما فيه كل المعارف الإنسانية متاحة للجميع" مع بعض التقديم و التأخير.
أظنه أثر "لغة المحررات الرسمية" و الصحافة الخبرية العجماء :) و أوافق رامي في أنه لا يتوجب أن تكون الترجمة مطابقة للأصل. المطلوب إيصال المعنى بوضوح في اللغة المستهدفة، و في حالة الدعاية و الترويج لا يعنينا أن نلتزم حتى بالصور و المجازات في لغة أخرى، بل يجب أن نصوغ عبارات جذابة في العربية حسب. أحمد رسالة Samiفي 25/10/2010 20:58: > تخيل عالما محصلة كل المعارف الإنسانية فيه متاحة لكل إنسان على وجة الأرض > > لا أدري سبب حبكم لحيث :) > _______________________________________________ Wikiar-l mailing list http://ar.wikipedia.org [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l

