علي ذكر الترجمة..تحتاج صفحة جمع التبرعات للتبرع اللغوي..حالتها متأخرة جدا
http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Fundraising_2010/ar&uselang=ar&rtl=1

أو ربما إضافة بعض الشعارات إذا أردنا
http://meta.wikimedia.org/wiki/Fundraising_2010/Messages

و مع شديد اعتذاري لدس (حيث) يا سامي و للتأثر بالصحافة الخيرية العجماء يا أحمد...

:)

مشيرة

On 10/25/10, Ahmad Gharbeia <[email protected]> wrote:
> نعم يا سامي، أردت أن أكتب مثلك، و ترجمت "تخيّل عالما فيه كل المعارف
> الإنسانية متاحة للجميع" مع بعض التقديم و التأخير.
>
> أظنه أثر "لغة المحررات الرسمية" و الصحافة الخبرية العجماء :)
>
> و أوافق رامي في أنه لا يتوجب أن تكون الترجمة مطابقة للأصل. المطلوب إيصال
> المعنى بوضوح في اللغة المستهدفة، و في حالة الدعاية و الترويج لا يعنينا
> أن نلتزم حتى بالصور و المجازات في لغة أخرى، بل يجب أن نصوغ عبارات جذابة
> في العربية حسب.
>
> أحمد
>
> رسالة Samiفي 25/10/2010 20:58:
>> تخيل عالما محصلة كل المعارف الإنسانية فيه متاحة لكل إنسان على وجة الأرض
>>
>> لا أدري سبب حبكم لحيث :)
>>
>
> _______________________________________________
> Wikiar-l mailing list
> http://ar.wikipedia.org
> [email protected]
> https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l
>
_______________________________________________
Wikiar-l mailing list
http://ar.wikipedia.org
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikiar-l

رد على