--- seal_morgan <[EMAIL PROTECTED]> escribió: > La duda es, ¿será que esto podría decir algo más > de las > idiosincracias occidentales, las que ocupan esta > forma sintáctica de > expresar las ideas, y las orientales?
(Santiago Feldman): Bueno, es que no todas las lenguas occidentales usan nuestra misma forma de expresar este tipo de ideas. El ejemplo más claro es el inglés, y diría que en ese sentido es mejor que el español o el japonés (ignoro si en japonés existe otra forma de expresar lo mismo o si es la única). En inglés existen las dos formas, la del español y la del japonés: The atoms of the molecules of the proteines of the cells. y: The cells' proteines' molecules' atoms. Por supuesto, una de las dos formas se usará por defecto, y en este caso, por tratarse de vocablos que seguramente aparecen en textos científicos, la estructura por defecto será la primera, la que va de lo particular a lo general (más por una razón de estilo que de lógica científica, me parece a mí). Lo interesante que tiene el inglés sobre esto es que, cuando se necesita decir una frase de este tipo que contiene muchos posesivos consecutivos, se puede hacer una combinación de las dos formas. Así: The Minister of Iceland's wife. The wife of Iceland's Minister. Iceland's Minister's wife. The wife of the Minister of Iceland. La esposa del ministro de Islandia. The daughter of the company's manager. La hija del gerente de la empresa. Y así. De esta manera hay más flexibilidad para delimitar los entes de los que uno habla. (seal_morgan): > ¿será que lo > japoneses por > conservar esta sintaxis de forma nativa en sus > cerebros, les capacita > para tener una mirada más analítica de su entorno, y > no así a los > hispanohablantes, los cuales tienen que adquirirla > con práctica? (Santiago Feldman): Tal vez sea así, pero creo que es especular demasiado. Fijate que en el pasado algunos lingüistas sostenían que la gente que hablaba lenguas muy vocálicas (como el hawaiano, que es mucho más vocálico que el español), denotaba un grado de pereza en su personalidad porque para pronunciar un idioma así es no se necesita tanta energía física como para prounuciar un idioma consonántico. Esto ya ha quedado trasnochado, por supuesto. Y el mejor ejemplo de esto es justamente el japonés, que es un idioma más vocálico que el español y que los occidentales en general. Y sin embargo, creo que nadie tildaría a los japoneses de "vagos" precisamente. Sé que no es una buena comparación, pero quería ilustrar mi punto de vista con este comentario. Saludos, Santiago __________________________________________________ Preguntá. Respondé. Descubrí. Todo lo que querías saber, y lo que ni imaginabas, está en Yahoo! Respuestas (Beta). ¡Probalo ya! http://www.yahoo.com.ar/respuestas -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html Enlaces de Yahoo! Grupos <*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a: http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/ <*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a: [EMAIL PROTECTED] <*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las: http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html