On 10/18/2008 1:47 PM India Time, _lalisingh20_ wrote:

> I don't even understand tamil and I prefer listening to Yaro Yarodi
> than listening to the Chalka chalka one because it makes no damn
> sense.  Better to listen to something that you don't understand than
> listen to something that makes no sense.

I also don't understand tamil, and I am a lyrics person (listen to 
lyrics more than music), and recently I have started listening to ARR's 
tamil songs for the first time and I enjoyed them a lot.

What makes no damn sense, you can discuss that and learn its meaning. 
When you like ARR's tamil compositions without understanding a word, you 
bet you are going to like ARR's hindi songs a trillion times more when 
you understand the lyrics.

Take some pieces of another gem from Sathiya.
http://www.bollywoodblitz.com/lyrics/showlyric.php?lyricid=28

Chupke se, chupke se raat ki chaadar tale
Chaand ki bhi aahat na ho, baadal ke peechhe chale

Chaand is shying out so it walks behind clouds and even its footsteps 
can't be heard (exactly as a human would walk hidden under a cover).

What a personification.

--
Farvari ki sardiyon ki dhoop mein
Moondi moondi ankhiyon se dekhna
Haath ki aad se
Neemi neemi thand aur aag mein
Haule haule maarwa ke raag mein
Meer ki baat ho
Din bhi na doobe, raat na aaye
Shaam kabhi na dhale
Shaam dhale to subh na aaye
Raat hi raat chale
--

Doesn't need any deep explanation. What a lovely piece.


Roz safar karna, yaara raat se din karna

completing the journey from night to day, everyday.

I hope you noticed that this urdu "Safar" could as well be English "suffer".
Roz "suffer" karna, yaara raat se din karna

Gulzar is indeed using english words in his hindi film songs. Remember 
Judwa Judwa Naina of bunti bubli?


I wonder if Gops/ Vijay could ask ARR whether Gulzar meant it as urdu 
"safar/ journey" or english "suffer"?

--
Tujh bina pagli yeh purvai - 2
Aake meri chunri mein bhar gayi
Tu kabhi aise hi gale lag jaise yeh purvai
Aa gale lag jaise yeh purvai
Saathiya sun tu
Kal jo mujhko neend na aayi
Paas bulaaye na
God mein apni sar rakh le na
Lori suna de na
--

doesn't need deep explanation. So simple. so effective.

Thanks for putting me again to these lovely gems of gulzar/ ARR.

-- 
Rawat

Reply via email to