On 10/18/2008 1:47 PM India Time, _lalisingh20_ wrote: > I don't even understand tamil and I prefer listening to Yaro Yarodi > than listening to the Chalka chalka one because it makes no damn > sense. Better to listen to something that you don't understand than > listen to something that makes no sense.
I also don't understand tamil, and I am a lyrics person (listen to lyrics more than music), and recently I have started listening to ARR's tamil songs for the first time and I enjoyed them a lot. What makes no damn sense, you can discuss that and learn its meaning. When you like ARR's tamil compositions without understanding a word, you bet you are going to like ARR's hindi songs a trillion times more when you understand the lyrics. Take some pieces of another gem from Sathiya. http://www.bollywoodblitz.com/lyrics/showlyric.php?lyricid=28 Chupke se, chupke se raat ki chaadar tale Chaand ki bhi aahat na ho, baadal ke peechhe chale Chaand is shying out so it walks behind clouds and even its footsteps can't be heard (exactly as a human would walk hidden under a cover). What a personification. -- Farvari ki sardiyon ki dhoop mein Moondi moondi ankhiyon se dekhna Haath ki aad se Neemi neemi thand aur aag mein Haule haule maarwa ke raag mein Meer ki baat ho Din bhi na doobe, raat na aaye Shaam kabhi na dhale Shaam dhale to subh na aaye Raat hi raat chale -- Doesn't need any deep explanation. What a lovely piece. Roz safar karna, yaara raat se din karna completing the journey from night to day, everyday. I hope you noticed that this urdu "Safar" could as well be English "suffer". Roz "suffer" karna, yaara raat se din karna Gulzar is indeed using english words in his hindi film songs. Remember Judwa Judwa Naina of bunti bubli? I wonder if Gops/ Vijay could ask ARR whether Gulzar meant it as urdu "safar/ journey" or english "suffer"? -- Tujh bina pagli yeh purvai - 2 Aake meri chunri mein bhar gayi Tu kabhi aise hi gale lag jaise yeh purvai Aa gale lag jaise yeh purvai Saathiya sun tu Kal jo mujhko neend na aayi Paas bulaaye na God mein apni sar rakh le na Lori suna de na -- doesn't need deep explanation. So simple. so effective. Thanks for putting me again to these lovely gems of gulzar/ ARR. -- Rawat

