I'm afraid my hebrew is not knowledgeable enough to understand why 1 Kings 10:28 appears to have translated the twice repeated MiQVeH as 'linen yarn'?
Chris Watts Ireland On 29 Jun 2013, at 00:39, Isaac Fried wrote: In view of the following verses 3-4 the מקוה MIQWEH of Ezra 10:2 appears, indeed, to mean hope, but there is still another MIQWEH possibly (unless QEWEH is a place name) in the sense of accumulation as in 1Kings 10:28. Isaac Fried, Boston University On Jun 28, 2013, at 4:05 PM, Chris Watts wrote: > There is also a significant way in which מקוה is used in > Ezra 10:2 (although translated as 'hope', I see that 'a washing' > can also be assumed) > Chris Watts > Ireland > > > > On 28 Jun 2013, at 18:28, Isaac Fried wrote: > > You may ponder further the relationship between מקוה מים > MIQWEH MAYIM, > 'pool of water', as in Gen. 1:10, and תקוה TIQWAH, 'hope', as in > Hos. 2:17, and Job 11:20. > > Isaac Fried, Boston University > > On Jun 28, 2013, at 12:56 PM, Chris Watts wrote: > >> Dear all, is there any tentative connection between the word: >> ברך and ברכה (bless and pools respectively)? I remember >> very long ago reading an article by a Rabbi (name forgotten) who made >> a distinct an interesting case for the fact that Bless was not the >> root but that bless came from the idea of a collection of water, this >> latter concept being the root. It is because I can not find any >> references to this idea that I am asking board members for their >> qualified input, also I have read that the noun 'Knee' gave rise to >> the verbal idea? Again am not able to access any reliable sources >> about this. And thankyou in advance. >> >> Chris Watts >> Ireland >> >> >> >> _______________________________________________ >> b-hebrew mailing list >> [email protected] >> http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > > > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
