I think something is going wrong here with communication...perhaps? according to even-shoshan מקוה is found 12 times in tanach. My hebrew scriptures from king james have translated this very same word as "linen yarn" in 1 kings 10:28. One supposes that they came up with that based on context and the fact that KVH root is a twisted cord or rope. Anyway, am I missing some point here with your reply, because what you wrote I am a bit lost on. Genesis 1:10 has the same hebrew word pronounced the same as 1 kings 10:28. And the word used in jeremiah 3:17 for gathering is constructed differently, but seeing that I am not the professional here I would assume that I am getting perhaps your explanations confused with something - sorry
Chris Watts Ireland On 29 Jun 2013, at 15:20, K Randolph wrote: Chris: On Sat, Jun 29, 2013 at 12:33 AM, Chris Watts <[email protected]>wrote: > I'm afraid my hebrew is not knowledgeable enough to understand why 1 > Kings 10:28 appears to have translated the twice repeated MiQVeH as > 'linen yarn'? > Who translated it that way? That makes absolutely no sense. There are two verbs spelled QWH, one used commonly means to wait for, to await, from which is derived TQWH hope, that which is waited for. The second is used only twice in Tanakh meaning to gather together or to collect together, found in Genesis 1:9 and Jeremiah 3:17. This one has the derivative MQWH that refers to what is gathered, the act of gathering, the one who gathers and the place where things are gathered. While the consonantal spelling for all those are the same, did they all have the same pronunciation? No evidence for that, and very likely not. > > Chris Watts > Ireland > Karl W. Randolph. _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
