Oh...that was an eye opener, I read a couple of other translations and the King James is the only one to say linen yarn. Mmm, I wonder how on earth those 17th century geniuses arrived at that then? Thankyou Michael.
Chris Watts Ireland On 29 Jun 2013, at 22:56, Michael Abernathy wrote: Chris, They look alike but I think what you are looking at are actually three words. 1 Kings 10:28 has the conjunction ו , the preposition מן , and the name of a cityְ קוה ְ translated variously as Keveh or Kue. I don't know where they got linen from. Jeremiah 3:17 is obviously a verb form of the word for gather. And Genesis 1:10, מקוה , is a word meaning a gathering place or a pool. Sincerely, Michael Abernathy On 6/29/2013 11:05 AM, Chris Watts wrote: > I think something is going wrong here with communication...perhaps? > according to even-shoshan מקוה is found 12 times in tanach. My > hebrew scriptures from king james have translated this very same word > as "linen yarn" in 1 kings 10:28. One supposes that they came up > with that based on context and the fact that KVH root is a twisted > cord or rope. Anyway, am I missing some point here with your reply, > because what you wrote I am a bit lost on. Genesis 1:10 has the same > hebrew word pronounced the same as 1 kings 10:28. And the word used > in jeremiah 3:17 for gathering is constructed differently, but > seeing that I am not the professional here I would assume that I am > getting perhaps your explanations confused with something - sorry > > Chris Watts > Ireland > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
