----- Original Message -----
From: Michael Dinowitz
To: CF-Community
Sent: Wednesday, October 15, 2003 1:55 PM
Subject: Re: Mel Gibson's "THE PASSION"
I can document it with a single word. Michushef. This Hebrew word has a
meaning of sorceress or witch. i.e. one who uses impure forces to affect
reality. A type of magic basically. Because of the way Greek is, the word
they used was basically one who uses herbs or poisons which was translated
later on as poisoner and on and on. King James has it as witch, which pisses
off the modern pagans.
What the word is and what it has become and is becoming over time and due to
'popular' input shows exactly how the Christian Bible has changed. Yes, the
original Greek is the original Greek, but who here reads that? We all read
the English.
A change in a word can be a change in the entire story. Take my comment
about the last supper not being able to be the Passover Seder. That was
probably added later in a translation.
> Do you have any documentation on that? I was unaware that the New
Testament had gone through revisions, excepting translations. I believe
that the King James Version and the New International Version were both
taken straight from the original langauges - Greek and Latin I think. These
translations were painstakenly done to ensure the meaning of the passages
were retained. Of course, the KJV is only 500 years old.
>
> - Matt Small
>
> ----- Original Message -----
> From: Kevin Graeme
> To: CF-Community
> Sent: Wednesday, October 15, 2003 2:39 PM
> Subject: Re: Mel Gibson's "THE PASSION"
>
>
> Which New Testament though? In translations and editions, the New
Testament
> has changed over time. Is the Vatican II revisionist history or is it
> setting right the revisionist history that happened over time to the New
> Testement?
[Todays Threads] [This Message] [Subscription] [Fast Unsubscribe] [User Settings]
