On Mon, Apr 21, 2003 at 10:39:05AM +0200, Josep Lladonosa i Capell wrote: > >" policy - Show policy settings\n" > >" policy - Mostra paràmetres de polítiques\n" > > > >Sembla que hi ha nomes una politica. Seria millor "paràmetres de la > >política" o una cosa semblant?
"mostra els par�metres de la pol�tica", i encara aix�, pol�tica no em pareix una paraula molt encertada. Ivan, alguna de les teues grans idees? :) En tot cas, "mostra els par�metres" i "de la pol�tica", construint una frase completa. "mostra par�metres de pol�tica" �s, com diu Ivan, com es diu en llengua "india" (Jo Tarz�n, tu jane) :) > >La traduccio és vàlida però poc precisa. Seria millor "no > >són aparellades"? > >"apariadas"? Altre cosa? > Par�metres no en parells? Els par�metres no estan aparellats? -- Jordi Mallach P�rez -- Debian developer http://www.debian.org/ [EMAIL PROTECTED] [EMAIL PROTECTED] http://www.sindominio.net/ GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/
pgpAUDpC6MdJZ.pgp
Description: PGP signature

