On Mon, Apr 21, 2003 at 10:39:05AM +0200, Josep Lladonosa i Capell wrote:
> >"   policy - Show policy settings\n"
> >"   policy - Mostra paràmetres de polítiques\n"
> >
> >Sembla que hi ha nomes una politica.  Seria millor "paràmetres de la 
> >política" o una cosa semblant?

"mostra els par�metres de la pol�tica", i encara aix�, pol�tica no em
pareix una paraula molt encertada. Ivan, alguna de les teues grans
idees? :)

En tot cas, "mostra els par�metres" i "de la pol�tica", construint una
frase completa. "mostra par�metres de pol�tica" �s, com diu Ivan, com es
diu en llengua "india" (Jo Tarz�n, tu jane) :)

> >La traduccio és vàlida però poc precisa.  Seria millor "no
> >són aparellades"?
> >"apariadas"?  Altre cosa?
> Par�metres no en parells?

Els par�metres no estan aparellats?

-- 
Jordi Mallach P�rez  --  Debian developer     http://www.debian.org/
[EMAIL PROTECTED]     [EMAIL PROTECTED]     http://www.sindominio.net/
GnuPG public key information available at http://oskuro.net/~jordi/

Attachment: pgpAUDpC6MdJZ.pgp
Description: PGP signature

Respondre per correu electrònic a